SCRUTATIO

Venerdi, 8 maggio 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Joshua 24


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Joshua gathered al the tribes of Israel together at Shechem; he then summoned al the elders ofIsrael, its leaders, judges and officials, and they presented themselves in God's presence.1 И собрал Иисус все колена Израилевы в Сихем и призвал старейшин Израиля и начальников его, и судей его и надзирателей его, и предстали пред [Господа] Бога.
2 Joshua then said to al the people: 'Yahweh, the God of Israel, says this, "From time immemorial, yourancestors, Terah, father of Abraham and Nahor, lived beyond the River, and served other gods.2 И сказал Иисус всему народу: так говорит Господь Бог Израилев: 'за рекою жили отцы ваши издревле, Фарра, отец Авраама и отец Нахора, и служили иным богам.
3 I then brought your ancestor Abraham from beyond the River and led him through the length andbreadth of Canaan. I increased his descendants and I gave him Isaac.3 Но Я взял отца вашего Авраама из-за реки и водил его по всей земле Ханаанской, и размножил семя его и дал ему Исаака.
4 To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave possession of the mountainous country of Seir.Jacob and his sons went down into Egypt.4 Исааку дал Иакова и Исава. Исаву дал Я гору Сеир в наследие; Иаков же и сыны его перешли в Египет
5 I then sent Moses and Aaron, and plagued Egypt with the wonders that I worked there; final y I broughtyou out.5 И послал Я Моисея и Аарона и поразил Египет язвами, которые делал Я среди его, и потом вывел вас.
6 I brought your ancestors out of Egypt, and you came to the Sea; the Egyptians pursued your ancestorswith chariots and horsemen, to the Sea of Reeds.6 Я вывел отцов ваших из Египта, и вы пришли к [Чермному] морю. Тогда Египтяне гнались за отцами вашими с колесницами и всадниками до Чермного моря;
7 They then called to Yahweh, and he spread a thick fog between you and the Egyptians, and made thesea go back on them and cover them. You saw with your own eyes what I did in Egypt. Then, for a long while,you lived in the desert.7 но они возопили к Господу, и Он положил тьму между вами и Египтянами и навел на них море, которое их и покрыло. Глаза ваши видели, что Я сделал в Египте. [Потом] много времени пробыли вы в пустыне.
8 I then brought you into the country of the Amorites, who used to live on the further side of the Jordan;they made war on you and I put them at your mercy; after which, you took possession of their country, since Idestroyed them before you.8 И привел Я вас к земле Аморреев, живших за Иорданом; они сразились с вами, но Я предал их в руки ваши, и вы получили в наследие землю их, и Я истребил их пред вами.
9 Next, Balak son of Zippor, king of Moab, rose to make war on Israel, and sent for Balaam son of Beorto come and curse you.9 Восстал Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, и пошел войною на Израиля, и послал и призвал Валаама, сына Веорова, чтоб он проклял вас;
10 But I would not listen to Balaam; instead, he had to bless you, and I saved you from his power.10 но Я не хотел послушать Валаама, --и он благословил вас, и Я избавил вас из рук его.
11 "You then crossed the Jordan and came to Jericho, but the inhabitants of Jericho made war on you:Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites, and I put them al at your mercy.11 Вы перешли Иордан и пришли к Иерихону. И стали воевать с вами жители Иерихона, Аморреи, и Ферезеи, и Хананеи, и Хеттеи, и Гергесеи, и Евеи, и Иевусеи, но Я предал их в руки ваши.
12 I sent hornets ahead of you, which drove out the two Amorite kings before you; this was not the workof your sword or of your bow.12 Я послал пред вами шершней, которые прогнали их от вас, двух царей Аморрейских; не мечом твоим и не луком твоим [сделано это].
13 And now I have given you a country for which you have not toiled, towns you have not built, althoughyou live in them, vineyards and olive groves you have not planted, although you eat their fruit."13 И дал Я вам землю, над которою ты не трудился, и города, которых вы не строили, и вы живете в них; из виноградных и масличных садов, которых вы не насаждали, вы едите [плоды]'.
14 'So now, fear Yahweh and serve him truly and sincerely; banish the gods whom your ancestorsserved beyond the River and in Egypt, and serve Yahweh.14 Итак бойтесь Господа и служите Ему в чистоте и искренности; отвергните богов, которым служили отцы ваши за рекою и в Египте, а служите Господу.
15 But if serving Yahweh seems a bad thing to you, today you must make up your minds whom you domean to serve, whether the gods whom your ancestors served beyond the River, or the gods of the Amorites inwhose country you are now living. As regards my family and me, we shal serve Yahweh.'15 Если же не угодно вам служить Господу, то изберите себе ныне, кому служить, богам ли, которым служили отцы ваши, бывшие за рекою, или богам Аморреев, в земле которых живете; а я и дом мой будем служить Господу.
16 The people replied, 'Far be it from us to desert Yahweh and to serve other gods!16 И отвечал народ и сказал: нет, не будет того, чтобы мы оставили Господа и стали служить другим богам!
17 Yahweh our God was the one who brought us and our ancestors here from Egypt, from the place ofslave-labour, who worked those great wonders before our eyes and who kept us safe all along the way wetravel ed and among all the peoples through whom we passed.17 Ибо Господь--Бог наш, Он вывел нас и отцов наших из земли Египетской, из дома рабства, и делал пред глазами нашими великие знамения и хранил нас на всем пути, по которому мы шли, и среди всех народов, чрез которые мы проходили.
18 And Yahweh has driven all the nations out for us, including the Amorites who used to live in thecountry. We too shal serve Yahweh, for he is our God.'18 Господь прогнал от нас все народы и Аморреев, живших в сей земле. Посему и мы будем служить Господу, ибо Он--Бог наш.
19 Joshua then said to the people, 'You will not be able to serve Yahweh, since he is a holy God, he is ajealous God who wil not tolerate either your misdeeds or your sins.19 Иисус сказал народу: не возможете служить Господу, ибо Он Бог святый, Бог ревнитель, не потерпит беззакония вашего и грехов ваших.
20 If you desert Yahweh and serve the foreigners' gods, he will turn and maltreat you anew and, in spiteof having been good to you in the past, wil destroy you.'20 Если вы оставите Господа и будете служить чужим богам, то Он наведет на вас зло и истребит вас, после того как благотворил вам.
21 The people replied to Joshua, 'No! Yahweh is the one we mean to serve.'21 И сказал народ Иисусу: нет, мы Господу будем служить.
22 Joshua then said to the people, 'You are witnesses to yourselves that you have chosen Yahweh, toserve him.' They replied, 'Witnesses we are!'22 Иисус сказал народу: вы свидетели о себе, что вы избрали себе Господа--служить Ему? Они отвечали: свидетели.
23 'Then banish the foreign gods which you have with you and give your al egiance to Yahweh, God ofIsrael!'23 Итак отвергните чужих богов, которые у вас, и обратите сердце свое к Господу Богу Израилеву.
24 The people replied to Joshua, 'Yahweh our God is the one whom we shall serve; his voice we shalobey!'24 Народ сказал Иисусу: Господу Богу нашему будем служить и гласа Его будем слушать.
25 That day Joshua made a covenant for the people; he laid down a statute and ordinance for them atShechem.25 И заключил Иисус с народом завет в тот день и дал ему постановления и закон в Сихеме.
26 Joshua wrote these words in the Book of the Law of God. He then took a large stone and set it upthere, under the oak tree in Yahweh's sanctuary.26 И вписал Иисус слова сии в книгу закона Божия, и взял большой камень и положил его там под дубом, который подле святилища Господня.
27 Joshua then said to all the people, 'Look, this stone will be a witness to us, since it has heard al thewords that Yahweh has spoken to us: it wil be a witness against you, in case you should deny your God.'27 И сказал Иисус всему народу: вот, камень сей будет нам свидетелем, ибо он слышал все слова Господа, которые Он говорил с нами; он да будет свидетелем против вас, чтобы вы не солгали пред Богом вашим.
28 Joshua then dismissed the people, every one to his own heritage.28 И отпустил Иисус народ, каждого в свой удел.
29 After this, Joshua son of Nun, servant of Yahweh, died; he was a hundred and ten years old.29 После сего умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет.
30 He was buried on the estate which he had received as his heritage, at Timnath-Serah which lies inthe highlands of Ephraim, north of Mount Gaash.30 И похоронили его в пределе его удела в Фамнаф-Сараи, что на горе Ефремовой, на север от горы Гааша.
31 Israel served Yahweh throughout the lifetime of Joshua and throughout the lifetime of those elderswho outlived Joshua and had known al the deeds which Yahweh had done for the sake of Israel.31 И служил Израиль Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса и которые видели все дела Господа, какие Он сделал Израилю.
32 As regards the bones of Joseph, which the Israelites had brought from Egypt, these were buried atShechem in the plot of ground which Jacob had bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamorfather of Shechem, and which had become the heritage of the sons of Joseph.32 И кости Иосифа, которые вынесли сыны Израилевы из Египта, схоронили в Сихеме, в участке поля, которое купил Иаков у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет и которое досталось в удел сынам Иосифовым.
33 Eleazar son of Aaron then died and was buried at Gibeah, the town of his son Phinehas, which hadbeen given to him in the highlands of Ephraim.33 [После сего] умер и Елеазар, сын Аарона, и похоронили его на холме Финееса, сына его, который дан ему на горе Ефремовой.