Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

1 Corinthians 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 And so, brothers, I was not able to talk to you as spiritual people; I had to talk to you as people stilliving by your natural inclinations, stil infants in Christ;1 E io, fratelli, non potei parlare a voi, sì come a spirituali, ma secondo che a uomini carnali. E sì come a parvoli di Cristo,
2 I fed you with milk and not solid food, for you were not yet able to take it -- and even now, you are stilnot able to,2 io vi diedi latte a bere, non cibo a manducare; chè voi non potevate (intendere); e certo ancora non potete, imperò che ancora siete carnali.
3 for you are still living by your natural inclinations. As long as there are jealousy and rivalry among you,that surely means that you are stil living by your natural inclinations and by merely human principles.3 Conciosia cosa che tra voi sì è invidia e contenzione, non siete voi carnali, e andanti secondo che li uomini?
4 While there is one that says, 'I belong to Paul' and another that says, 'I belong to Apol os' are you notbeing only too human?4 E quando l'uno di voi dice: io son di Paulo, e l'altro dice: io son di Apollo, non siete voi uomini? E chi è Apollo? e chi è Paulo?
5 For what is Apollos and what is Paul? The servants through whom you came to believe, and each hasonly what the Lord has given him.5 Sono servi di colui in cui voi credete, e [a] ciascuno di voi, secondo che il Signore diede.
6 I did the planting, Apol os did the watering, but God gave growth.6 Chè io piantai, e Apollo adacquoe; ma Dio è quello che dà l' accrescimento.
7 In this, neither the planter nor the waterer counts for anything; only God, who gives growth.7 Adunque nè quello che pianta nè quello che bagna [sì è] alcuna cosa; ma quello che dà crescimento, quello è Dio.
8 It is al one who does the planting and who does the watering, and each will have the proper pay for thework that he has done.8 E quello che pianta e quello che bagna son una cosa; e ciascuno riceverà il suo guiderdone, secondo la sua fatica.
9 After all, we do share in God's work; you are God's farm, God's building.9 E noi siamo aiutatori di Dio; voi siete cultura del campo di Dio, voi siete edificamento di Dio.
10 By the grace of God which was given to me, I laid the foundations like a trained master-builder, andsomeone else is building on them. Now each one must be careful how he does the building.10 Secondo la grazia di Dio la qual è data a me, e secondo che savio maestro, io puosi il fondamento; ma altri edificarono. E ciascuno sì guardi com' elli sopra mura.
11 For nobody can lay down any other foundation than the one which is there already, namely JesusChrist.11 Chè altro fondamento non si può porre, se non quello ch' è posto, il qual è Iesù Cristo.
12 On this foundation, different people may build in gold, silver, jewels, wood, hay or straw12 Ma se alcuno edifica sopra questo fondamento, oro o argento o pietre preziose, o legno o fieno ovver stipula,
13 but each person's handiwork wil be shown for what it is. The Day which dawns in fire will make it clearand the fire itself wil test the quality of each person's work.13 l'opera di ciascuno sarà manifesta; chè il di del Signore l'averà a manifestare, imperò che ella si manifestarà con fuoco; e quello fuoco averà a provare, quale fu l'opera di ciascuno.
14 The one whose work stands up to it wil be given his wages;14 E quelli riceverà guiderdone, l'opera del quale rimarrà di quel fuoco.
15 the one whose work is burnt down wil suffer the loss of it, though he himself will be saved; he wil besaved as someone might expect to be saved from a fire.15 E quelli sosterrà pena, l' opera del quale arderà; ma elli sarà salvo, sì come per fuoco.
16 Do you not realise that you are a temple of God with the Spirit of God living in you?16 Non sapete voi, che voi siete tempio di Dio, e il Spirito di Dio abita in voi?
17 If anybody should destroy the temple of God, God will destroy that person, because God's temple isholy; and you are that temple.17 Ma se alcuno contaminerà questo tempio, Dio disperderà lui; chè il tempio di Dio sì è santo, il qual siete voi.
18 There is no room for self-delusion. Any one of you who thinks he is wise by worldly standards mustlearn to be a fool in order to be real y wise.18 Niuno inganni voi; chè se alcuno intra voi li pare esser savio in questo secolo, sì si faccia matto, perchè elli sia savio.
19 For the wisdom of the world is folly to God. As scripture says: He traps the crafty in the snare of theirown cunning19 Chè la saviezza di questo mondo si è stultizia appo Dio; imperò che dice Dio (nella scrittura del profeta): io prenderò li savii nella loro saviezza.
20 and again: The Lord knows the plans of the wise and how insipid they are.20 E ancora dice (la scrittura): il Signore conosce le cogitazioni delli savii, ch' elle son vane.
21 So there is to be no boasting about human beings: everything belongs to you,21 Adunque nessuno si glorifichi tra gli uomini.
22 whether it is Paul, or Apol os, or Cephas, the world, life or death, the present or the future -- al belongto you;22 Chè tutte le cose son vostre, ovver Paulo, ovver Apollo, ovver Cefa, ovver il mondo, ovver la vita, ovver la morte, le cose che son testè, ovver quelle che verranno; chè tutte le cose son vostre.
23 but you belong to Christ and Christ belongs to God.23 E voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio.