Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Now about the collection for God's holy people; you are to do the same as I prescribed for thechurches in Galatia.1 Delle collette, le quali si fanno intra santi, così ne fate voi, secondo che io ordinai nelle Chiese di Galazia,
2 On the first day of the week, each of you should put aside and reserve as much as each can spare; donot delay the col ection til I arrive.2 per ciascuno sabbato ciascuno di voi appo sè stesso riponga (e raguni) quello che a lui piace, acciò che non si facciano collette quando io verrò.
3 When I come, I wil send to Jerusalem with letters of introduction those people you approve to deliveryour gift;3 E quando sarò presente con voi, coloro li quali voi vorrete, per portare in Ierusalem quello che voi vorrete mandare, sì mandaremo con mie lettere.
4 if it is worth my going too, they can travel with me.4 E se sarà bisogno che io vada con loro, sì anderò.
5 In any case, I shal be coming to you after I have passed through Macedonia, as I have to go throughMacedonia;5 Ma verrò a voi, quando passarò per Macedonia; perciò ch' io passarò per Macedonia.
6 and I may be staying some time with you, perhaps wintering, so that you can start me on my nextjourney, wherever I may be going.6 E forse per ventura con voi dimorerò, e averò a vernare, perchè voi mi meniate là dove io, debbo andare.
7 I do not want to make only a passing visit to you, and I am hoping to spend quite a time with you, theLord permitting.7 Non vi voglio vedere ora in questo passaggio; chè ho speranza di dimorare con voi alquanto tempo, se il Signore il permetterà.
8 But I shal remain at Ephesus until Pentecost,8 Dimorerò in Efeso insino a Pentecoste.
9 for a very promising door is standing wide open to me and there are many against us.9 Chè una porta grande sì m' è palese e aperta (di tribulazione); e avversarii son molti (apparecchiati).
10 If Timothy comes, make sure that he has nothing to fear from you; he is doing the Lord's work, justas I am,10 E se Timoteo viene, studiate sì come egli stia (sicuro e) senza paura appo voi; chè egli adopera l'operazione di Dio, sì come io.
11 and nobody is to underrate him. Start him off in peace on his journey to come on to me: the brothersand I are waiting for him.11 Adunque niuno non l'abbia in dispetto; ma menatelo (sicuro e) in pace, che vegna a me; chè io l'aspetto con li fratelli.
12 As for our brother Apollos, I urged him earnestly to come to you with the brothers, but he was quitefirm that he did not want to go yet, and he wil come when he finds an opportunity.12 Ma del fratello nostro Apollo sì vi faccio manifesto, che io il pregai molto che venisse a voi colli fratelli; ma certo non fu di sua volontà di venire ora, ma egli verrà quando gli verrà comodo e in acconcio.
13 Be vigilant, stay firm in the faith, be brave and strong.13 Vegliate, e state nella fede; lavorate di forza, e confortatevi (nel Signore).
14 Let everything you do be done in love.14 E tutte le vostre cose siano in carità.
15 There is something else I must urge you to do, brothers. You know how Stephanas' family have beenthe first-fruits of Achaia and have devoted themselves to the service of God's holy people;15 Pregovi; voi cognoscete la casa di Stefana e di Fortunato e di Acaico, e come son li primi che credettero nella provincia di Acaia, e ordinarono sè medesimi nel servigio de' santi;
16 I ask you in turn to put yourselves at the service of people like this and all that work with them in thisarduous task.16 che voi siate sudditi (e amatori) a quelli tali, e a tutti coloro che aiutano e lavorano (nell' opera di Dio).
17 I am delighted that Stephanas and Fortunatus and Achaicus have arrived; they have made up foryour not being here.17 Io ebbi allegrezza della presenza di Stefana e di Fortunato e di Acaico; imperò ch' eglino compirono quello che venia meno a voi;
18 They have set my mind at rest, just as they did yours; you should appreciate people like them.18 e recrearono il mio spirito e spirito e il vostro. Adunque conoscete (e amate) quelli tali.
19 The churches of Asia send their greetings. Aquila and Prisca send their best wishes in the Lord,together with the church that meets in their house.19 Salutanvi le Chiese della provincia d' Asia; salutanvi ancora molto nel Signore Aquila e Priscilla colla loro famiglia, con la quale io albergo.
20 Al the brothers send their greetings. Greet one another with the holy kiss.20 Salutanvi tutti li fratelli. Salutatevi insieme col santo basciamento.
21 This greeting is in my own hand-PAUL.21 Salutamento mio è la mano di Paulo (cioè la scrittura).
22 If there is anyone who does not love the Lord, a curse on such a one. Maran atha.22 Se alcuno non ama il nostro Signore Iesù Cristo, sia scomunicato e condannato (insino a tanto che il Signore nel suo avvenimento, cioè del giudicio).
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.23 La grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia con voi.
24 My love is with you all in Christ Jesus.24 E la mia carità dimori con tutti voi. Amen.