Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Deuteronomy 18


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 'The levitical priests, the whole tribe of Levi wil be without share or heritage of their own in Israel; theywil live on the foods offered to Yahweh and on his heritage.1 I preti e i leviti, e tutti quelli che sono della loro schiatta, non avranno parte nè eredità insieme coll'altro Israel (cioè coll'altre schiatte); imperciò che mangeranno i sacrificii e l'offerte di Dio.
2 Levi wil have no heritage of his own among his brothers; Yahweh will be his heritage, as he haspromised him.2 E niuna altra cosa piglino più, della possessione de' loro fratelli; imperochè Iddio si è solo la loro ereditade, siccome egli (disse e) parlò loro.
3 'This is what is due to the priests from the people, from those who offer an ox or a sheep in sacrifice:the priest must be given the shoulder, the cheeks and the stomach.3 E questo sarà il giudicio (e la sorte) de' preti dal popolo, e da coloro che offeriranno bue o pecora: daranno al prete la spalla, il ventre,
4 You must give him the first-fruits of your wheat, of your new wine and of your oil, as wel as the first-fruits of your sheep-shearing.4 le prime cose del grano e del vino e dell' olio, e la parte delle lane le quali si tondono dalle pecore.
5 For Yahweh your God has chosen him from all your tribes to stand before Yahweh your God, to do theduties of the sacred ministry, and to bless in Yahweh's name -- him and his sons for al time.5 Imperciò che Iddio, tuo Signore, sì l'hae eletto di tutte quante le schiatte tue, acciò ch' egli (stia e) serva al nome di Dio tuo Signore, e i suoi figliuoli, sempremai.
6 'If a Levite living in one of your towns anywhere in Israel decides to move to the place chosen byYahweh,6 Se uno della schiatta di Levi uscirà d'una delle cittadi tue tra tutti quanti i figliuoli d'Israel, dove egli abita, e vorrà venire, desiderando il luogo il quale Iddio Signore eleggerà,
7 he shal minister there in the name of Yahweh his God like al his fel ow Levites who stand ministering there in the presence of Yahweh,7 egli sì (servirà e) ministrerà nel nome di Dio Signore, come gli altri suoi fratelli della schiatta di Levi (cioè de' preti), quelli che offerranno in quel tempo (della schiatta di preti) dinanzi da Dio Signore.
8 eating equal shares with them -- what he has from the sale of his patrimony notwithstanding.8 ? piglierà (e avrà) la parte sua de' cibi (e delle vivande), siccom'è di tutti gli altri, fuori di quello il quale nella sua cittade si conviene, perchè succede al padre nella ereditade (questo non avrà quivi).
9 'When you have entered the country given you by Yahweh your God, you must not learn to imitate thedetestable practices of the nations there already.9 E quando sarai entrato nella terra, la quale Iddio tuo Signore ti darà, guarda che tu non vogli (andare drieto nè) seguitare le abbominazioni di quelle genti (che ti sono dintorno).
10 There must never be anyone among you who makes his son or daughter pass through the fire ofsacrifice, who practises divination, who is soothsayer, augur or sorcerer,10 E non si trovi persona alcuna tra voi, la quale meni agl'indovini il suo figliuolo o la sua figliuola, (per fare sacrificio) per loro fuoco mettendogli (e ardendogli), nè che trovi incantatori, nè che vada dietro a sogni o ad indovinatori (a grida d'uccelli); e guarda che non sia alcuno, che faccia male,
11 weaver of spells, consulter of ghosts or mediums, or necromancer.11 o che faccia incantazioni, o che vada ad avere consiglio ad alcuno che facesse indovinamento, nè con alcuno indovinatore, e cerchi la verità dai morti.
12 For anyone who does these things is detestable to Yahweh your God; it is because of thesedetestable practices that Yahweh your God is driving out these nations before you.12 Tutte quante queste cose Iddio 'avrà (in odio e) in abbominazione; e per queste cose scellerate (che fanno queste generazioni di genti) Iddio sì gli (ucciderà e) ispegnerà, quando incomincerai ad entrare a loro.
13 'You must be faultless in your relationship with Yahweh your God.13 Tu sarai tutto perfetto, e sanza alcuna macula, dinanzi a Dio tuo Signore.
14 For these nations whom you are going to dispossess have listened to soothsayers and mediums, butYahweh your God does not permit you to do this. From among yourselves, from among your own brothers,14 Queste genti, la cui terra voi possederete, (vanno dietro e) odono questi indovini e questi incan tatori ( ch' io t'hoe detto); ma tu sei ordinato e acconcio da Dio, tuo Signore, per altro modo.
15 Yahweh your God will raise up a prophet like me; you wil listen to him.15 Iddio tuo Signore ti darà il profeta della gente tua e de' tuoi fratelli, come sono io; udirai lui,
16 This is exactly what you asked Yahweh your God to do -- at Horeb, on the day of the Assembly,when you said, "Never let me hear the voice of Yahweh my God or see this great fire again, or I shal die."16 come tu addomandasti Iddio tuo Signore in Oreb, quando tutta la gente (e il popolo) si raunò, e dicesti: oggi mai non voglio più udire la voce di Dio Signore mio, e questo fuoco così grande non voglio più vedere, acciò ch' io non muoia.
17 Then Yahweh said to me,17 E Iddio sì mi disse: ogni cosa hanno detto bene.
18 "What they have said is wel said. From their own brothers I shal raise up a prophet like yourself;18 Ecco ch' io susciterò (e darò) loro profeta dei loro fratelli, somigliante a te; e sì gli porrò in bocca le mie parole, ed egli parlerà loro tutte quelle cose le quali io gli comanderò.
19 I shal put my words into his mouth and he wil tel them everything I command him. Anyone whorefuses to listen to my words, spoken by him in my name, wil have to render an account to me.19 Ma chi non vorrà udire colui che parlerà nel mio nome (cioè in mio iscambio), io solo ne farò la vendetta (e sarò punitore e castigatore).
20 But the prophet who presumes to say something in my name which I have not commanded him tosay, or who speaks in the name of other gods, that prophet must die."20 Ma quello profeta, il quale per arroganza sarà rio, e vorrà (profetare e) favellare in mio nome (e in mio iscambio) quelle cose le quali io non ho (detto nè) comandato ch' egli il dica, ovvero che parla in nome degli altri idii, sarà morto.
21 'You may be privately wondering, "How are we to tel that a prophecy does not come from Yahweh?"21 Ma se ti verrà pensiero, e dirai: come posso io intendere quella parola che Iddio non ha detta (cioè nel nome di Dio o non)?
22 When a prophet speaks in the name of Yahweh and the thing does not happen and the word is notfulfil ed, then it has not been said by Yahweh. The prophet has spoken presumptuously. You have nothing tofear from him.'22 sappia che questo n'avrai per segno (di ciò): e chi abbia profetato nel nome di Dio e predetto,non verrà quello che egli (profeta e) dice, sappia (però) che Iddio non disse quello (che ti dice), ma per la superbia del suo animo egli finse quella profezia; e però non avrai paura di lui.