Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Luke 21


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Looking up, he saw rich people putting their offerings into the treasury;1 Ed egli, risguardando, vide quelli che ponevano li doni nella cassa repositaria; e vide li ricchi.
2 and he noticed a poverty-stricken widow putting in two smal coins,2 Vide etiam una poverella vedova, che poneva due denari piccolini di rame.
3 and he said, 'I tell you truly, this poor widow has put in more than any of them;3 E disse: veramente vi dico, che più ha posto questa poverella vedova, che tutti.
4 for these have al put in money they could spare, but she in her poverty has put in al she had to liveon.'4 Onde tutti questi hanno posto del sopravanzante suo in dono di Dio; ma questa ha posto di quel che a lei manca, ch' è del suo vivere, tutto.
5 When some were talking about the Temple, remarking how it was adorned with fine stonework andvotive offerings, he said,5 Ed etiam disse ad alcuni, che dicevano che il tempio era adornato di buone pietre e doni:
6 'Al these things you are staring at now -- the time will come when not a single stone will be left onanother; everything will be destroyed.'6 Vedete voi queste cose? verranno li giorni ne' quali non si lassarà pietra sopra pietra, che non si distrugga.
7 And they put to him this question, 'Master,' they said, 'when wil this happen, then, and what sign wilthere be that it is about to take place?'7 E loro addimandoronlo, dicendo: maestro quando saranno queste cose, e che segno incominciarassi a fare?
8 But he said, 'Take care not to be deceived, because many wil come using my name and saying, "I amthe one" and "The time is near at hand." Refuse to join them.8 Ed egli disse: guardatevi, che non siate sedotti; imperò che molti verranno nel mio nome, dicendo: io sono quello, e appressasi il tempo; non vogliate andare dopo loro.
9 And when you hear of wars and revolutions, do not be terrified, for this is something that must happenfirst, but the end wil not come at once.'9 Ma quando voi udirete le battaglie e gli tradimenti, non vogliate sbigottivi (nè aver paura); imperò ch' è bisogno che in prima si faccia cosi; ma [non] sarà immantinente la fine.
10 Then he said to them, 'Nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom.10 E diceva loro leveransi gente contra gente, regno contra regno.
11 There wil be great earthquakes and plagues and famines in various places; there wil be terrifyingevents and great signs from heaven.11 E saranno grandi terremoti e pestilenze e fame; e dal cielo verranno terrori, e saranno altri segni assai.
12 'But before all this happens, you will be seized and persecuted; you will be handed over to thesynagogues and to imprisonment, and brought before kings and governors for the sake of my name12 Ma inanzi a queste cose vi puoneranno le mani addosso, e perseguitaranvi, e puoneranvi nelle sinagoghe e nelle prigioni (e alle guardie), donandovi alli re e alli rettori per il nome mio.
13 -and that wil be your opportunity to bear witness.13 E questo avverrà a voi in testimonianza.
14 Make up your minds not to prepare your defence,14 Adunque disponete ne' vostri cuori di non pensare, dinanzi al tempo, che debiate rispondere.
15 because I myself shal give you an eloquence and a wisdom that none of your opponents wil be ableto resist or contradict.15 Imperò ch' io darò a voi lingua e sapienza, alla quale non potranno resistere nè contradire tutti li vostri avversarii.
16 You wil be betrayed even by parents and brothers, relations and friends; and some of you wil be putto death.16 Ma voi sarete traditi (e dati) da padri e madri, e cognati e fratelli (parenti) e amici; e sì diranno che voi siate posti alla morte.
17 You wil be hated universal y on account of my name,17 E sarete posti in odio a tutti gli uomini per il mio nome.
18 but not a hair of your head wil be lost.18 Ma solo uno capello del capo vostro non perirà.
19 Your perseverance wil win you your lives.19 Nella pazienza vostra possederete l'anime vostre.
20 'When you see Jerusalem surrounded by armies, then you must realise that it wil soon be laiddesolate.20 Ma quando vederete essere circondata Ierusalem dall' esercito, allora sappiate che si appressa la sua (distruzione e) desolazione.
21 Then those in Judaea must escape to the mountains, those inside the city must leave it, and those incountry districts must not take refuge in it.21 Allora quelli che sono in Giudea, fuggano alli monti; e quelli che sono nel suo mezzo, partansi; e quelli che sono nelle regioni, non entrino in quella.
22 For this is the time of retribution when al that scripture says must be fulfil ed.22 Imperò che questi sono li giorni della vendetta, acciò siano empiute tutte le cose che sono scritte.
23 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!23 Ma guai alle pregne, e a quelle che nutricano figliuoli in quelli dì; però che saravvi una grande pressura sopra la terra, e ira sopra questo popolo.
24 'For great misery wil descend on the land and retribution on this people. They will fal by the edge ofthe sword and be led captive to every gentile country; and Jerusalem wil be trampled down by the gentiles untiltheir time is complete.24 E moriranno nel filo della spada; e saranno menati pregioni (cattivi) in tutte le genti; e conculcarassi Ierusalem dalle genti, per insino che si adempiano li tempi delle nazioni.
25 'There will be signs in the sun and moon and stars; on earth nations in agony, bewildered by theturmoil of the ocean and its waves;25 E saranno gli segni nel sole e nella luna e nelle stelle; e sarà nella terra di molte tribulazioni sopra la gente, per lo shigottimenio del rumore (del corso) dell' onde del mare.
26 men fainting away with terror and fear at what menaces the world, for the powers of heaven wil beshaken.26 E li uomini diventeranno secchi (e smorti) per la grande paura (e timore), aspettando quelle cose che verranno nello universo mondo; imperò che si commoveranno le virtù del cielo.
27 And then they wil see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.27 E allora vederanno il Figliuolo della vergine venire nelle nuvole (del cielo) con grande potestà e maestà.
28 When these things begin to take place, stand erect, hold your heads high, because your liberation isnear at hand.'28 E quando queste cose incominciaranno a essere, levate li capi vostri, e guardate; imperò che si appressa la vostra redenzione.
29 And he told them a parable, 'Look at the fig tree and indeed every tree.29 E disse a loro una similitudine: vedete l'arboro del fico, e tutti li altri arbori.
30 As soon as you see them bud, you can see for yourselves that summer is now near.30 Quando gli vederete producere il frutto, sapete che allora è appresso l'estate.
31 So with you when you see these things happening: know that the kingdom of God is near.31 E così voi, quando vederete queste cose che saranno, sapete ch' egli è appresso il regno di Dio.
32 In truth I tell you, before this generation has passed away al wil have taken place.32 In verità vi dico che non trapassarà questa generazione (e non verrà meno) insino a tanto che tutte queste cose fieno fatte
33 Sky and earth wil pass away, but my words wil never pass away.33 Il cielo e la terra trapassaranno (e verranno meno); ma le mie parole non trapassaranno (e non verranno meno).
34 'Watch yourselves, or your hearts will be coarsened by debauchery and drunkenness and the caresof life, and that day wil come upon you unexpectedly,34 Guardate che forse non siano gravati li vostri cori nella crapula ed ebrietà e nelle sollicitudini di questa vita; è che in voi sopra venga quel dì repentino.
35 like a trap. For it wil come down on all those living on the face of the earth.35 Imperò ch' egli verrà sopra tutti come laccio, li quali siedono sopra la faccia di tutta la terra.
36 Stay awake, praying at all times for the strength to survive all that is going to happen, and to holdyour ground before the Son of man.'36 Vigilate adunque, orando da ogni tempo, acciò siate fatti degni da fuggire tutte queste cose che verranno, e di stare dinanzi al Figliuolo del-l'uomo.
37 All day long he would be in the Temple teaching, but would spend the night in the open on the hilcal ed the Mount of Olives.37 Di che era di giorno ammaestrando (o insegnando) nel tempio; e usciva fuori la notte, e dimorava nel monte chiamato Oliveto.
38 And from early morning the people thronged to him in the Temple to listen to him.38 E affrettavasi ogni popolo di andare a udirlo nel tempio.