Scrutatio

Venerdi, 7 giugno 2024 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Matthew 11


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples he moved on from there to teach and preachin their towns.1 E fatto è che quando Iesù ebbe finito il comandamento alli suoi discepoli, partissi quindi, acciò predicasse nelle loro città.
2 Now John had heard in prison what Christ was doing and he sent his disciples to ask him,2 Ed essendo Ioanne in prigione, e udendo le operazioni di Cristo, mandogli due suoi discepoli.
3 'Are you the one who is to come, or are we to expect someone else?'3 Li quali dissonc a Iesù: se' tu colui che dee venire, o spettiamo Itri?
4 Jesus answered, 'Go back and tel John what you hear and see;4 E Iesù rispose a loro, e disse: andate e annunciate a Ioanne quello che avete veduto e udito.
5 the blind see again, and the lame walk, those suffering from virulent skin-diseases are cleansed, andthe deaf hear, the dead are raised to life and the good news is proclaimed to the poor;5 Li ciechi sono alluminati, e quelli ch' erano rattratti, vanno; li lebbrosi sono mondati, e li sordi odono, e li morti sono resuscitati, e a' poveri è evangelizzato.
6 and blessed is anyone who does not find me a cause of falling.'6 È beato colui che non sarà scandalizzato ' in me.
7 As the men were leaving, Jesus began to talk to the people about John, 'What did you go out into thedesert to see? A reed swaying in the breeze? No?7 E partendosi egli, cominciò Iesù a dire alla turba di Ioanne: che andaste voi a vedere nel diserto? una canna menata dal vento?
8 Then what did you go out to see? A man wearing fine clothes? Look, those who wear fine clothes areto be found in palaces.8 Ma che andaste voi vedere? uno uomo vestito di vestimenta delicate? Ecco, coloro che si vestono di delicate vestimenta (morbidamente), stanno nelle case de' re.
9 Then what did you go out for? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet:9 Che andaste voi a vedere? profeta? Ed io vi dico ch' è più che profeta.
10 he is the one of whom scripture says: Look, I am going to send my messenger in front of you toprepare your way before you.10 Questo è colui di cui è scritto: ecco ch' io mando l' angiolo mio dinanzi dalla faccia tua, il qual apparecchiarà la via tua dinanzi da te.
11 'In truth I tel you, of al the children born to women, there has never been anyone greater than Johnthe Baptist; yet the least in the kingdom of Heaven is greater than he.11 In verità io vi dico: tra li nasciuti di femine non s'è levato maggiore di Ioanne Battista; ma chi è minore nel regno del cielo, egli è maggiore di lui.
12 Since John the Baptist came, up to this present time, the kingdom of Heaven has been subjected toviolence and the violent are taking it by storm.12 Onde dalli giorni di Ioanne Battista insino al presente, il regno de' cieli sostiene violenza, e gli sforzanti pigliano quello.
13 Because it was towards John that al the prophecies of the prophets and of the Law were leading;13 Certo tutti li profeti e la legge hanno profetato insino al tempo di Ioaune.
14 and he, if you wil believe me, is the Elijah who was to return.14 E se voi il volete accettare, egli è Elia che è per venire.
15 Anyone who has ears should listen!15 Chi ha orecchie da udire, oda,
16 'What comparison can I find for this generation? It is like children shouting to each other as they sit inthe market place:16 A cui agguaglierò questa generazione? Ella è simile a' fanciulli sedenti nel mercato, che gridano a' suoi eguali,
17 We played the pipes for you, and you wouldn't dance; we sang dirges, and you wouldn't bemourners.17 dicendo a voi abbiamo cantate, e non saltaste; siamo lamentati, e non piangeste.
18 'For John came, neither eating nor drinking, and they say, "He is possessed."18 Imperò ch' egli è venuto Ioanne non mangiando nè bevendo, e loro dicono: egli ha il demonio.
19 The Son of man came, eating and drinking, and they say, "Look, a glutton and a drunkard, a friend oftax col ectors and sinners." Yet wisdom is justified by her deeds.'19 Egli è venuto il figliuolo dell' uomo mangiante e bevente, e loro dicono: ecco l' uomo voratore e bevitore del vino, amico de' pubblicani e peccatori. E da' suoi figliuoli è giustificata la sapienza.
20 Then he began to reproach the towns in which most of his miracles had been worked, because theyrefused to repent.20 Allora cominciò a reprovare alle città, nelle quali sono fatte molte sue virtù; imperò che non avevano fatto penitenza.
21 'Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done inTyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.21 Guai a te, Corozain, guai a te, Betsaida; imperò che se fossero state fatte in Tiro e in Sidone le virtù le quali sono fatte in voi, già avrebbono fatto penitenza nel cilicio e cenere.
22 Stil , I tel you that it wil be more bearable for Tyre and Sidon on Judgement Day than for you.22 E però vi dico veramente: nel giorno del giudicio sarà più remissione a quelli di Tiro e a quelli di Sidone, che non sarà a voi.
23 And as for you, Capernaum, did you want to be raised as high as heaven? You shal be flung down tohell. For if the miracles done in you had been done in Sodom, it would have been standing yet.23 E tu, o Cafarnao, or sarai elevata insino alli cieli? Discenderai insino all' inferno; imperò che se fossero state fatte in Sodoma le virtù che sono fatte in te, forse serebbeno fatte ferme insino a questo giorno.
24 Stil , I tel you that it wil be more bearable for Sodom on Judgement Day than for you.'24 Però ti dico, che nel giorno del giudicio alla terra di Sodoma sarà più remissione, che a te.
25 At that time Jesus exclaimed, 'I bless you, Father, Lord of heaven and of earth, for hiding thesethings from the learned and the clever and revealing them to little children.25 In quello tempo, respondendo Iesù, disse: io confesso te, Padre, Signore del cielo e della terra; imperò che ascondesti queste cose alli savii e prudenti, e ha' le rivelate ai piccolini.
26 Yes, Father, for that is what it pleased you to do.26 Così sia, Padre: poi che così (Padre) è piaciuto dinanzi da te.
27 Everything has been entrusted to me by my Father; and no one knows the Son except the Father,just as no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.27 Tutte le cose mi son date dal Padre mio; e niuno conosce il Figliuolo, salvo il Padre; e il Padre non conosce, se non il Figliuolo, e a cui il Figliuolo il volesse rivelare.
28 'Come to me, al you who labour and are overburdened, and I wil give you rest.28 Venite a me, tutti voi li quali vi affaticate, e io vi darò refezione.
29 Shoulder my yoke and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you wil find rest foryour souls.29 Tollete il giogo mio sopra voi, e imparate da me, ch' io son umile e mansueto di cuore; e troverete riposo all' anime vostre.
30 Yes, my yoke is easy and my burden light.'30 Imperò che il giogo mio è soave, e il peso mio è lieve.