Psalms 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 [Song Psalm Of Asaph] God, do not remain silent, do not stay quiet or unmoved, God! | 1 Pieśń. Psalm. Asafowy. |
2 See how your enemies are in uproar, how those who hate you are rearing their heads. | 2 O Boże, nie trwaj w milczeniu, nie milcz i nie spoczywaj, Boże! |
3 They are laying plans against your people, conspiring against those you cherish; | 3 Bo oto burzą się Twoi wrogowie i podnoszą głowę ci, którzy Cię nienawidzą. |
4 they say, 'Come, let us annihilate them as a nation, the name of Israel shall be remembered no more!' | 4 Knują spisek przeciwko Twojemu ludowi, zmawiają się przeciw tym, których strzeżesz. |
5 They conspire with a single mind, they conclude an al iance against you, | 5 Pójdźcie - mówią - wytraćmy ich spośród narodów, by więcej nie wspominano imienia Izraela. |
6 the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites, | 6 Zaiste, zmawiają się jednomyślnie i przeciw Tobie zawierają przymierze: |
7 Gebal, Ammon, Amalek, Philistia and the Tyrians; | 7 Namioty Edomu z Izmaelitami, Moab i Hagryci, |
8 even Assyria has joined them to reinforce the children of Lot.Pause | 8 Gebal, Ammon i Amalek, kraj Filistynów i mieszkańcy Tyru. |
9 Treat them like Midian and Sisera, like Jabin at the river Kishon; | 9 Także Asyryjczycy połączyli się z nimi, dla synów Lota stali się ramieniem. |
10 wiped out at En-Dor, they served to manure the ground. | 10 Uczyń im jak Madianitom i Siserze, jak Jabinowi nad potokiem Kiszon, |
11 Treat their leaders like Oreb and Zeeb, al their commanders like Zebah and Zalmunna, | 11 którzy polegli pod Endor, stali się nawozem dla ziemi. |
12 for they said, 'Let us take for ourselves God's settlements.' | 12 Z ich książętami postąp jak z Orebem, jak z Zeebem, z Zebachem i z Salmunną, z wszystkimi ich przywódcami, |
13 My God, treat them like thistledown, like chaff at the mercy of the wind. | 13 którzy mówili: Zagarnijmy dla siebie kraj Boga! |
14 As fire devours a forest, as a flame sets mountains ablaze, | 14 O Boże mój, uczyń ich podobnymi do źdźbeł ostu, do plew gnanych wichurą. |
15 so drive them away with your tempest, by your whirlwind fill them with terror. | 15 Jak ogień pożera lasy, jak pożoga wypala góry, |
16 Shame written al over their faces, let them seek your name, Yahweh! | 16 tak ich ścigaj Twoją nawałnicą i burzą Twoją wpraw ich w zamieszanie! |
17 Dishonour and terror be always theirs, death also and destruction. | 17 Okryj hańbą ich oblicze, aby szukali imienia Twego, Panie! |
18 Let them know that you alone bear the name of Yahweh, Most High over al the earth. | 18 Niech wstyd i trwoga ogarną ich na zawsze, niech będą pohańbieni i zginą! |
19 Niechaj poznają Ciebie i wiedzą, że tylko Ty, który sam jeden masz Jahwe na imię, jesteś Najwyższy nad całą ziemią. |