Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Job 13


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 I have seen all this with my own eyes, heard with my own ears and understood.1 Ed ecco, ogni cosa vidde l'occhio mio, e udio l'orecchio mio, e intesi ogni cosa.
2 Whatever you know, I know too; I am in no way inferior to you.2 Secondo la vostra scienza e io conobbi, e non sono da meno di voi.
3 But my words are intended for Shaddai; I mean to remonstrate with God.3 Ma pure all' Onnipotente favelleroe, e disputare con Dio desidero;
4 As for you, you are only charlatans, all worthless as doctors!4 in prima mostrando che voi siete fabbricatori della bugia, e amatori delle perverse sentenze.
5 Wil no one teach you to be quiet -- the only wisdom that becomes you!5 E Iddio il volesse, che voi foste taciuti, acciò che voi foste tenuti savii.
6 Kindly listen to my accusation and give your attention to the way I shall plead.6 Adunque udite le mie correzioni, e al giudicio delli miei labbri intendete.
7 Do you mean to defend God by prevarication and by dishonest argument,7 Or ha bisogno Iddio della vostra bugia, acciò che per lui favelliate inganno?
8 and, taking his side like this, appoint yourselves as his advocates?8 Or desiderate voi la faccia sua, e per Dio vi sforzate giudicare?
9 How would you fare, if he were to scrutinise you? Can he be duped as mortals are duped?9 Ovvero piacerà a lui, il quale celare niuna cosa puote? Ovvero sarae ingannato, sì come l'uomo, colle vostre fraudi?
10 He would inflict a harsh rebuke on you for your covert partiality.10 Elli reprenderà voi, perciò che nascosamente la faccia sua ricevete.
11 Does his majesty not affright you? Does his terror not overcome you?11 Incontanente che si muoverà, turberà voi, e la paura sua rovinerae sopra voi.
12 Your received ideas are maxims of ash, your retorts, retorts of clay.12 La vostra memoria s'assomiglierae alla cenere, e ritorneranno in luto li capi vostri.
13 Be quiet! Kindly let me do the talking, happen to me what may.13 Tacete uno poco, acciò ch' io favelli qualunque cosa la mente rapporterà a me.
14 I am putting my flesh between my teeth, I am taking my life in my hands;14 Perchè lacero io le carni mie colli denti miei, e l'anima mia porto nelle mani mie?
15 let him kill me if he will; I have no other hope than to justify my conduct in his eyes.15 Ancora s' elli ucciderà me, in lui spererò; ma pure le vie mie nel cospetto suo riprenderò.
16 And this is what wil save me, for the wicked would not dare to appear before him.16 Ed elli sarae lo mio Salvatore; e in veritade ogni ipocrita non verrà dinanzi a lui.
17 Listen careful y to my words, and pay attention to what I am going to say.17 Udite la parola mia, e li miei parlari oscuri ricevete colle orecchie vostre.
18 You see, I shal proceed by form of law, knowing that I am upright.18 S' io sarò giudicato, so che giusto sarò trovato.
19 Who wants to contest my case? In advance, I agree to be silenced and to die!19 Chi è colui il quale sia giudicato meco? venga; perchè tacendo mi consumo (nella mente)?
20 Only grant me two concessions, and then I shal not hide away from your face:20 Due cose non mi fare, e allora della faccia tua non mi nasconderò.
21 remove your hand, which lies so heavy on me, no longer make me cower from your terror.21 La tua mano fa di lungi da me, e la paura tua non mi spaventi.
22 Then cal me forward and I shal answer, or rather, I shall speak and you wil answer.22 E chiama me, e io risponderò a te; ovvero certo io favelleroe, e tu risponderai a me.
23 How many faults and crimes have I committed? Tell me what my misdeed has been, what my sin?23 Quante iniquitadi ho io e quanti peccati, le fellonie mie e peccati mostra a me.
24 Why do you hide your face and look on me as your enemy?24 Perchè nascondi tu la faccia tua, e pensi tu me esser tuo nemico?
25 Do you want to intimidate a wind-blown leaf, do you want to pursue a dry straw?25 Contro la foglia, che si tolle dal vento, mostri la tua potenza; e la paglia secca persèguiti.
26 You who lay bitter al egations against me and tax me with the faults of my youth26 Certo tu scrivi contro a me la amaritudine, e vogli consumare me per li peccati della mia fanciullezza.
27 and have put my feet in the stocks; you examine my every step and measure my footprints one byone!27 Tu ponesti nel nervo lo mio piede, e osservasti tutte le mie vie, e le vestigie de' miei piedi considerasti.
28 For his part, he crumbles away like rotten wood, or like a moth-eaten garment,28 Il quale sono da essere consumato come puzza, e sì come vestimento mangiato dalla tignuola.