Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Job 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Since I have lost al taste for life, I shal give free rein to my complaining; I shal let my embittered soulspeak out.1 Rincresce all' anima mia della vita mia; lasceroe contro a me lo favellare mio; favellerò nella amaritudine dell' anima mia.
2 I shal say to God, 'Do not condemn me, tel me what your case is against me.2 Dirò al Signore Iddio: non mi condannare, mostrami per che cosa mi giudichi.
3 Is it right for you to attack me, in contempt for what you yourself have made, thus abetting theschemes of the wicked?3 Or pàrti bene, se tu m' ingiurii, e costrigni me, il lavorìo delle tue mani, e lo consiglio degli malvagi aiuti?
4 Are your eyes mere human eyes, do you see as human beings see?4 Ovvero hai tu occhii di carne, ovvero sì come vede l'uomo, e tu vederai?
5 Are you mortal like human beings? do your years pass as human days pass?5 Or non è, come li dì dell' uomo, li dì tuoi, e li anni tuoi si come li umani tempi,
6 You, who enquire into my faults and investigate my sins,6 acciò che tu addimandi la iniquità mia, e li peccati miei cerchi.
7 you know very wel that I am innocent, and that no one can rescue me from your grasp.7 E sappi ch' io (perciò) niuna cosa delle malvagie abbia fatte, conciosia cosa che niuno sia che delle mani tue possa scampare.
8 Your hands having shaped and created me, now you change your mind and mean to destroy me!8 Le mani tue formarono me, e fecero me tutto intorno; e così repentemente mi strabocchi?
9 Having made me, remember, as though of clay, now you mean to turn me back into dust!9 Ricòrdati, priegoti, che sì come di fango abbi fatto me, e in polvere ritornerai me.
10 Did you not pour me out like milk, and then let me thicken like curds,10 Or non m' hai tu munto come latte, e sì come cacio m' hai constretto?
11 clothe me with skin and flesh, and weave me of bone and sinew?11 Di pelle e di carne vestisti me; d' ossa e di nervi facesti me.
12 In your love you gave me life, and in your care watched over my every breath.12 La vita e la misericordia dèsti a me, e la visitazione tua guardò lo spirito mio.
13 Yet, al the while, you had a secret plan: I know that you were biding your time13 Avvegnachè queste cose celi nel cuore tuo, pare che di tutte ti ricordi.
14 to see if I should sin and then not acquit me of my faults.14 Se io peccai, e allora perdonasti a me; perchè della iniquitade mia non sostieni ch' io sia netto?
15 Woe to me, if I am guilty; even if I am upright, I dare not lift my head, so overwhelmed with shameand drunk with pain am I!15 E se malvagio sarò, guai sarà a me; e se giusto, non leverò lo capo, saturato di afflizione e di miseria.
16 Proud as a lion, you hunt me down, multiplying your exploits at my expense,16 E per la superbia sì come leonessa piglierai me, e ritornato maravigliosamente tormenti me.
17 attacking me again and again, your fury against me ever increasing, your troops assailing me, waveafter wave.17 Tu rinnovi testimonii contro a me, e moltiplichi l'ira tua contra a me, e le pene salgono contro a me.
18 Why did you bring me out of the womb? I should have perished then, unseen by any eye,18 Perchè del ventre traesti me? il quale Iddio il volesse, ch' io fossi morto, acciò che l'occhio (mio) non [mi] avesse veduto.
19 a being that had never been, to be carried from womb to grave.19 Sarei stato quasi sì come non fossi, del ventre translatato al sepolcro.
20 The days of my life are few enough: turn your eyes away, leave me a little joy,20 O non è la pochezza delli dì miei [che] finisce breve? Lascia dunque me, ch' io pianga uno poco il mio dolore;
21 before I go to the place of no return, to the land of darkness and shadow dark as death,21 inanzi ch' io vada, e non ritorni, alla terra tenebrosa e coperta di oscuritade della morte;
22 where dimness and disorder hold sway, and light itself is like dead of night.22 terra di miseria e di oscurità, dov' è l'ombra della morte, e niuno ordine ha ella, e sempiternale paura vi abita.