SCRUTATIO

Lunedi, 15 dicembre 2025 - Santa Maria Crocifissa (Paola) ( Letture di oggi)

2 Chronicles 26


font
NEW JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Al the people then chose Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in succession to hisfather Amaziah.1 Cały naród Judy wziął Ozjasza, który miał wtedy szesnaście lat, i obrał go królem w miejsce jego ojca Amazjasza.
2 It was he who rebuilt Elath, recovering it for Judah, after the king had fal en asleep with his ancestors.2 To on obwarował Elat i przywrócił go Judzie, kiedy król spoczął ze swymi przodkami.
3 Uzziah was sixteen years old when he came to the throne and he reigned for fifty-two years inJerusalem. His mother's name was Jecoliah of Jerusalem.3 W chwili objęcia rządów Ozjasz miał szesnaście lat i panował pięćdziesiąt dwa lata w Jerozolimie. Matce jego było na imię Jekolia z Jerozolimy.
4 He did what is pleasing to Yahweh, just as his father Amaziah had done;4 Czynił on to, co jest słuszne w oczach Pańskich we wszystkim, tak jak czynił jego ojciec Amazjasz.
5 he consulted God throughout the lifetime of Zechariah, who instructed him in the fear of God. And aslong as he consulted Yahweh, God gave him success.5 Dopóki żył Zachariasz, który go uczył bojaźni Bożej, szukał on Pana, a jak długo szukał Pana, Bóg mu szczęścił.
6 He went on campaign against the Philistines, demolished the wal s of Gath, the wal s of Jabneh andthe wal s of Ashdod, and built towns in the area of Ashdod and elsewhere in Philistine territory.6 Wyruszył wówczas, by walczyć z Filistynami. Zrobił wyłomy w murach Gat, Jabne i Aszdodu, a odbudował miasta w okolicy Aszdodu i w kraju Filistynów.
7 God helped him against the Philistines, the Arabs living at Gur-Baal and the Meunites.7 Wspomagał go Bóg przeciwko Filistynom i przeciwko Arabom, mieszkającym w Gur-Baal, i przeciwko Meunitom.
8 The Meunites paid tribute to Uzziah and his fame spread as far as the frontier of Egypt, since he keptgrowing stronger and stronger.8 Także i Ammonici płacili daninę Ozjaszowi. Sława jego imienia doszła aż do wejścia do Egiptu, bo stał się on bardzo potężny.
9 Uzziah built towers in Jerusalem, at the Corner Gate, at the Val ey Gate and at the Angle, and fortifiedthem.9 Wybudował też Ozjasz baszty w Jerozolimie nad Bramą Węgła, nad Bramą Doliny, nad Narożnikiem i umocnił je.
10 He built towers in the desert too, and dug many storage-wel s, for he had large herds in the lowlandsand on the tableland, and farmers and vine dressers in the hil s and fertile lands: for he loved the land.10 Wybudował również wieże w pustyni i wykopał liczne cysterny, ponieważ posiadał wiele bydła na Szefeli i na płaskowyżu - a także rolników i uprawiających winnice na wzgórzach i w ogrodach, kochał się bowiem w uprawie ziemi.
11 Uzziah had a trained army ready to go on campaign, organised in companies manned as detailed bythe scribe Jeiel and the staff-officer Maaseiah, and commanded by Hananiah one of the king's generals.11 Ozjasz miał wojsko wyćwiczone do walki, gotowe do wyprawy w pole, podzielone na oddziały, obliczone przez pisarza Jejela i nadzorcę Maasejasza, pod rozkazami jednego z dowódców królewskich - Chananiasza.
12 The heads of families of the military champions numbered in al two thousand six hundred.12 Całkowita liczba naczelników rodów nad tymi dzielnymi wojownikami wynosiła dwa tysiące sześciuset.
13 Under them was an army of three hundred and seven thousand five hundred men ready for war, apowerful force to support the king against the enemy.13 Pod ich rozkazami było wojsko złożone z trzydziestu siedmiu tysięcy pięciuset ludzi wyćwiczonych do walki, pełnych siły do tego, by wesprzeć króla przeciw wrogom.
14 Uzziah provided shields, spears, helmets, armour, bows and sling-stones for the entire army.14 Ozjasz przygotował im, to jest całemu wojsku, tarcze, dzidy, hełmy, pancerze, łuki i kamienie do proc.
15 He also erected expertly contrived devices for the towers and angles of Jerusalem from which toshoot arrows and drop large stones. His fame spread far and wide, for he was miraculously helped to becomestrong.15 W Jerozolimie polecił on zbudować machiny wojenne według pomysłu konstruktora, do umieszczenia na wieżach i narożnikach celem ciskania strzał i wielkich kamieni. W ten sposób sława jego rozeszła się daleko, bo doznawał on naprawdę przedziwnej pomocy, aż stał się tak potężnym.
16 But once he was strong, his arrogance was such that it led to his downfall; he was unfaithful toYahweh his God by entering the Temple of Yahweh to burn incense on the altar of incense.16 A kiedy stał się potężny, uniosło się jego serce, aż uległo zepsuciu. Wykroczył przeciw Panu, Bogu swemu, wszedł bowiem do świątyni Pańskiej, aby złożyć ofiarę kadzielną na ołtarz kadzenia.
17 Azariah the priest with eight brave priests of Yahweh followed him in;17 Wszedł za nim kapłan Azariasz, a z nim osiemdziesięciu odważnych kapłanów Pańskich.
18 confronting King Uzziah, they said to him, 'Uzziah, you are not al owed to burn incense to Yahweh;only the Aaronite priests consecrated for the purpose may burn incense. Leave the sanctuary, for you have beenunfaithful and wil have no honour from Yahweh God.'18 Powstali przeciw królowi Ozjaszowi i powiedzieli mu: Ozjaszu, nie do ciebie należy składanie ofiar kadzielnych Panu, lecz do kapłanów. Są oni synami Aarona, na to poświęconymi, aby składać ofiary kadzielne. Wyjdź z miejsca świętego, boś się sprzeniewierzył i nie przyniesie ci to chwały u Pana.
19 Uzziah, censer in hand to burn incense, flew into a rage. But while he was raging at the priests, avirulent skin-disease broke out on his forehead in the presence of the priests, in the Temple of Yahweh, there bythe altar of incense.19 Wówczas Ozjasz zapałał gniewem, a w jego ręku była jeszcze kadzielnica. Gdy pałał gniewem na kapłanów, ukazał się na jego czole trąd, wobec kapłanów w świątyni Pańskiej, przed ołtarzem kadzenia.
20 When Azariah the chief priest and al the other priests turned towards him, there was skin-disease onhis forehead and they hurried him outside, and he himself was equal y anxious to get out, because Yahweh hadstruck him.20 Najwyższy kapłan Azariasz i wszyscy inni kapłani zwrócili się do niego: a oto miał on trąd na czole. Natychmiast więc wypędzili go stamtąd. On sam nawet się spieszył do wyjścia, bo dotknął go Pan.
21 King Uzziah was afflicted with skin-disease til his dying day. Because of this, he lived confined to hisroom and was excluded from the Temple of Yahweh, while Jotham his son, who was master of the palace,governed the people of the country.21 I pozostał król Ozjasz trędowaty aż do dnia swej śmierci, i mieszkał w domu odosobnienia, bo wykluczony został ze świątyni Pańskiej, podczas gdy Jotam, jego syn, zarządzał pałacem królewskim i sądził lud.
22 The rest of the history of Uzziah, from first to last, has been written by the prophet Isaiah son ofAmoz.22 Pozostałe zaś dzieje Ozjasza, pierwsze i ostatnie, są opisane przez proroka Izajasza, syna Amosa.
23 Then Uzziah fell asleep with his ancestors and was buried with them in the field beside the burialground of the kings since, it was reasoned, he was afflicted with virulent skin-disease. His son Jotham thensucceeded him.23 I spoczął Ozjasz ze swymi przodkami, i pochowano go z jego przodkami na polu obok grobu królów. Mówiono bowiem: On był trędowaty. Syn jego Jotam został w jego miejsce królem.