Galatians 1
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Paul, an apostle not from human beings nor through a human being but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead, | 1 Παυλος αποστολος ουχι απο ανθρωπων, ουδε δι' ανθρωπου, αλλα δια Ιησου Χριστου και Θεου Πατρος του αναστησαντος αυτον εκ νεκρων, |
2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia: | 2 και παντες οι μετ' εμου αδελφοι, προς τας εκκλησιας της Γαλατιας? |
3 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ, | 3 χαρις ειη υμιν και ειρηνη απο Θεου Πατρος και Κυριου ημων Ιησου Χριστου, |
4 who gave himself for our sins that he might rescue us from the present evil age in accord with the will of our God and Father, | 4 οστις εδωκεν εαυτον δια τας αμαρτιας ημων, δια να ελευθερωση ημας εκ του παροντος πονηρου αιωνος κατα το θελημα του Θεου και Πατρος ημων, |
5 to whom be glory forever and ever. Amen. | 5 εις τον οποιον εστω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων? αμην. |
6 I am amazed that you are so quickly forsaking the one who called you by (the) grace (of Christ) for a different gospel | 6 Θαυμαζω οτι τοσον ταχεως μεταφερεσθε απο εκεινου, οστις σας εκαλεσε δια της χαριτος του Χριστου, εις αλλο ευαγγελιον, |
7 (not that there is another). But there are some who are disturbing you and wish to pervert the gospel of Christ. | 7 το οποιον δεν ειναι αλλο, αλλ' υπαρχουσι τινες, οι οποιοι σας ταραττουσι και θελουσι να μετατρεψωσι το ευαγγελιον του Χριστου. |
8 But even if we or an angel from heaven should preach (to you) a gospel other than the one that we preached to you, let that one be accursed! | 8 Αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου σας κηρυττη αλλο ευαγγελιον παρα εκεινο, το οποιον σας εκηρυξαμεν, ας ηναι αναθεμα. |
9 As we have said before, and now I say again, if anyone preaches to you a gospel other than the one that you received, let that one be accursed! | 9 Καθως προειπομεν, και τωρα παλιν λεγω? Εαν τις σας κηρυττη αλλο ευαγγελιον παρα εκεινο, το οποιον παρελαβετε, ας ηναι αναθεμα. |
10 Am I now currying favor with human beings or God? Or am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ. | 10 Διοτι τωρα ανθρωπους πειθω η τον Θεον; η ζητω να αρεσκω εις ανθρωπους; διοτι εαν ακομη ηρεσκον εις ανθρωπους, δεν ηθελον εισθαι δουλος Χριστου. |
11 Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not of human origin. | 11 Αλλα σας γνωστοποιω, αδελφοι, οτι το ευαγγελιον το κηρυχθεν υπ' εμου δεν ειναι ανθρωπινον? |
12 For I did not receive it from a human being, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ. | 12 διοτι ουδ' εγω παρελαβον αυτο παρα ανθρωπου ουτε εδιδαχθην, αλλα δι' αποκαλυψεως Ιησου Χριστου. |
13 For you heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it, | 13 Διοτι ηκουσατε την ποτε διαγωγην μου εν τω Ιουδαισμω, οτι καθ' υπερβολην εδιωκον την εκκλησιαν του Θεου και εκακοποιουν αυτην, |
14 and progressed in Judaism beyond many of my contemporaries among my race, since I was even more a zealot for my ancestral traditions. | 14 και προεκοπτον εις τον Ιουδαισμον υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου, περισσοτερον ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων. |
15 But when (God), who from my mother's womb had set me apart and called me through his grace, was pleased | 15 Οτε δε ηυδοκησεν ο Θεος, ο προσδιορισας με εκ κοιλιας μητρος μου και καλεσας δια της χαριτος αυτου, |
16 to reveal his Son to me, so that I might proclaim him to the Gentiles, I did not immediately consult flesh and blood, | 16 να αποκαλυψη τον Υιον αυτου εν εμοι, δια να κηρυττω αυτον μεταξυ των εθνων, ευθυς δεν συνεβουλευθην σαρκα και αιμα, |
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; rather, I went into Arabia and then returned to Damascus. | 17 ουδε ανεβην εις Ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους, αλλ' απηλθον εις Αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις Δαμασκον. |
18 Then after three years I went up to Jerusalem to confer with Kephas and remained with him for fifteen days. | 18 Επειτα μετα ετη τρια ανεβην εις Ιεροσολυμα, δια να γνωρισω προσωπικως τον Πετρον, και εμεινα παρ' αυτω ημερας δεκαπεντε? |
19 But I did not see any other of the apostles, only James the brother of the Lord. | 19 αλλον δε των αποστολων δεν ειδον, ειμη Ιακωβον τον αδελφον του Κυριου. |
20 (As to what I am writing to you, behold, before God, I am not lying.) | 20 Οσα δε σας γραφω, ιδου, ενωπιον του Θεου ομολογω οτι δεν ψευδομαι. |
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia. | 21 Επειτα ηλθον εις τους τοπους της Συριας και της Κιλικιας. |
22 And I was unknown personally to the churches of Judea that are in Christ; | 22 Και ημην προσωπικως αγνοουμενος εις τας εκκλησιας της Ιουδαιας τας εν Χριστω? |
23 they only kept hearing that "the one who once was persecuting us is now preaching the faith he once tried to destroy." | 23 ηκουον δε μονον οτι ο ποτε διωκων ημας, τωρα κηρυττει την πιστιν, την οποιαν ποτε κατεπολεμει, |
24 So they glorified God because of me. | 24 και εδοξαζον τον Θεον δι' εμε. |