Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

John 12


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Six days before Passover Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.1 Seis días antes de la Pascua, Jesús volvió a Betania, donde estaba Lázaro, al que había resucitado.
2 They gave a dinner for him there, and Martha served, while Lazarus was one of those reclining at table with him.2 Allí le prepararon una cena: Marta servía y Lázaro era uno de los comensales.
3 Mary took a liter of costly perfumed oil made from genuine aromatic nard and anointed the feet of Jesus and dried them with her hair; the house was filled with the fragrance of the oil.3 María, tomando una libra de perfume de nardo puro, de mucho precio, ungió con él los pies de Jesús y los secó con sus cabellos. La casa se impregnó con la fragancia del perfume.
4 Then Judas the Iscariot, one (of) his disciples, and the one who would betray him, said,4 Judas Iscariote, uno de sus discípulos, el que lo iba a entregar, dijo:
5 "Why was this oil not sold for three hundred days' wages and given to the poor?"5 «¿Por qué no se vendió este perfume en trescientos denarios para dárselos a los pobres?».
6 He said this not because he cared about the poor but because he was a thief and held the money bag and used to steal the contributions.6 Dijo esto, no porque se interesaba por los pobres, sino porque era ladrón y, como estaba encargado de la bolsa común, robaba lo que se ponía en ella.
7 So Jesus said, "Leave her alone. Let her keep this for the day of my burial.7 Jesús le respondió: «Déjala. Ella tenía reservado este perfume para el día de mi sepultura.
8 You always have the poor with you, but you do not always have me."8 A los pobres los tienen siempre con ustedes, pero a mí no me tendrán siempre».
9 (The) large crowd of the Jews found out that he was there and came, not only because of Jesus, but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.9 Entre tanto, una gran multitud de judíos se enteró de que Jesús estaba allí, y fueron, no sólo por Jesús, sino también para ver a Lázaro, al que había resucitado.
10 And the chief priests plotted to kill Lazarus too,10 Entonces los sumos sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro,
11 because many of the Jews were turning away and believing in Jesus because of him.11 porque muchos judíos se apartaban de ellos y creían en Jesús a causa de él.
12 On the next day, when the great crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem,12 Al día siguiente, la gran multitud que había venido para la fiesta, se enteró de que Jesús se dirigía a Jerusalén.
13 they took palm branches and went out to meet him, and cried out: "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, (even) the king of Israel."13 Y, tomando hojas de palmera, salieron a su encuentro y lo aclamaban diciendo: «¡Hosana! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor, el rey de Israel!».
14 Jesus found an ass and sat upon it, as is written:14 Al encontrar un asno, Jesús montó sobre él, conforme a lo que está escrito:
15 "Fear no more, O daughter Zion; see, your king comes, seated upon an ass's colt."15 "No temas, hija de Sión; ya viene tu rey, montado sobre la cría de una asna".
16 His disciples did not understand this at first, but when Jesus had been glorified they remembered that these things were written about him and that they had done this for him.16 Al comienzo, sus discípulos no comprendieron esto. Pero cuando Jesús fue glorificado, recordaron que todo lo que le había sucedido era lo que estaba escrito acerca de él.
17 So the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from death continued to testify.17 La multitud que había estado con Jesús cuando ordenó a Lázaro que saliera del sepulcro y lo resucitó, daba testimonio de él.
18 This was (also) why the crowd went to meet him, because they heard that he had done this sign.18 Por eso la gente salió a su encuentro, porque se enteraron del signo que había realizado.
19 So the Pharisees said to one another, "You see that you are gaining nothing. Look, the whole world has gone after him."19 Los fariseos se dijeron unos a otros: «¿Ven que no adelantamos nada? Todo el mundo lo sigue».
20 Now there were some Greeks among those who had come up to worship at the feast.20 Entre los que había subido para adorar durante la fiesta, había unos griegos
21 They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, "Sir, we would like to see Jesus."21 que se acercaron a Felipe, el de Betsaida de Galilea, y le dijeron: «Señor, queremos ver a Jesús».
22 Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.22 Felipe fue a decírselo a Andrés, y ambos se lo dijeron a Jesús.
23 Jesus answered them, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.23 El les respondió: «Ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser glorificado.
24 Amen, amen, I say to you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains just a grain of wheat; but if it dies, it produces much fruit.24 Les aseguro que si el grano de trigo que cae en la tierra no muere, queda solo; pero si muere, da mucho fruto.
25 Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will preserve it for eternal life.25 El que tiene apego a su vida la perderá; y el que no está apegado a su vida en este mundo, la conservará para la Vida eterna.
26 Whoever serves me must follow me, and where I am, there also will my servant be. The Father will honor whoever serves me.26 El que quiera servirme que me siga, y donde yo esté, estará también mi servidor. El que quiera servirme, será honrado por mi Padre.
27 "I am troubled now. Yet what should I say? 'Father, save me from this hour'? But it was for this purpose that I came to this hour.27 Mi alma ahora está turbada, ¿Y qué diré: «Padre, líbrame de esta hora? ¡Sí, para eso he llegado a esta hora!
28 Father, glorify your name." Then a voice came from heaven, "I have glorified it and will glorify it again."28 ¡Padre, glorifica tu Nombre!». Entonces se oyó una voz del cielo: «Ya lo he glorificado y lo volveré a glorificar».
29 The crowd there heard it and said it was thunder; but others said, "An angel has spoken to him."29 La multitud que estaba presente y oyó estas palabras, pensaba que era un trueno. Otros decían: «Le ha hablado un ángel».
30 Jesus answered and said, "This voice did not come for my sake but for yours.30 Jesús respondió: «Esta voz no se oyó por mí, sino por ustedes.
31 Now is the time of judgment on this world; now the ruler of this world will be driven out.31 Ahora ha llegado el juicio de este mundo, ahora el Príncipe de este mundo será arrojado afuera;
32 And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself."32 y cuando yo sea levantado en alto sobre la tierra, atraeré a todos hacia mí».
33 He said this indicating the kind of death he would die.33 Jesús decía esto para indicar cómo iba a morir.
34 So the crowd answered him, "We have heard from the law that the Messiah remains forever. Then how can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"34 La multitud le respondió: «Sabemos por la Ley que el Mesías permanecerá para siempre. ¿Cómo puedes decir: «Es necesario que el Hijo del hombre sea levantado en alto»? ¿Quién es ese Hijo del hombre?».
35 Jesus said to them, "The light will be among you only a little while. Walk while you have the light, so that darkness may not overcome you. Whoever walks in the dark does not know where he is going.35 Jesús les respondió: «La luz está todavía entre ustedes, pero por poco tiempo. Caminen mientras tengan la luz, no sea que las tinieblas los sorprendan: porque el que camina en tinieblas no sabe a dónde va.
36 While you have the light, believe in the light, so that you may become children of the light."36 Mientras tengan luz, crean en la luz y serán hijos de la luz». Después de hablarles así, Jesús se fue y se ocultó de ellos.
37 Although he had performed so many signs in their presence they did not believe in him,37 A pesar de los muchos signos que hizo en su presencia, ellos no creyeron en él.
38 in order that the word which Isaiah the prophet spoke might be fulfilled: "Lord, who has believed our preaching, to whom has the might of the Lord been revealed?"38 Así debía cumplirse el oráculo del profeta Isaías, que dice: "Señor, ¿quién ha creído en nuestra palabra? ¿A quién fue revelado el poder del Señor"?
39 For this reason they could not believe, because again Isaiah said:39 Ellos no podían creer, porque como dijo también Isaías:
40 "He blinded their eyes and hardened their heart, so that they might not see with their eyes and understand with their heart and be converted, and I would heal them."40 "El ha cegado sus ojos y ha endurecido su corazón, para que sus ojos no vean y su corazón no comprenda, para que no se conviertan ni yo los cure".
41 Isaiah said this because he saw his glory and spoke about him.41 Isaías dijo esto, porque vio la gloria de Jesús y habló acerca de él.
42 Nevertheless, many, even among the authorities, believed in him, but because of the Pharisees they did not acknowledge it openly in order not to be expelled from the synagogue.42 Sin embargo, muchos creyeron en él, aun entre las autoridades, pero a causa de los fariseos no lo manifestaron, para no ser expulsados de la sinagoga.
43 For they preferred human praise to the glory of God.43 Preferían la gloria de los hombres a la gloria de Dios.
44 Jesus cried out and said, "Whoever believes in me believes not only in me but also in the one who sent me,44 Jesús exclamó: «El que cree en mí, en realidad no cree en mí, sino en aquel que me envió.
45 and whoever sees me sees the one who sent me.45 Y el que me ve, ve al que me envió.
46 I came into the world as light, so that everyone who believes in me might not remain in darkness.46 Yo soy la luz, y he venido al mundo para que todo el que crea en mí no permanezca en las tinieblas.
47 And if anyone hears my words and does not observe them, I do not condemn him, for I did not come to condemn the world but to save the world.47 Al que escucha mis palabras y no las cumple, yo no lo juzgo, porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvarlo.
48 Whoever rejects me and does not accept my words has something to judge him: the word that I spoke, it will condemn him on the last day,48 El que me rechaza y no recibe mis palabras, ya tiene quien lo juzgue: la palabra que yo he anunciado es la que lo juzgará en el último día.
49 because I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me what to say and speak.49 Porque yo no hablé por mí mismo: el Padre que me ha enviado me ordenó lo que debía decir y anunciar;
50 And I know that his commandment is eternal life. So what I say, I say as the Father told me."50 y yo sé que su mandato es Vida eterna. Las palabras que digo, las digo como el Padre me lo ordenó».