Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Mark 13


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, "Look, teacher, what stones and what buildings!"1 E uscendo del tempio, dissegli uno de' suoi discepoli maestro, guarda come sono belle pietre, e come sono belli edificii!
2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be one stone left upon another that will not be thrown down."2 E rispondendo Iesù, dissegli vedi tu tutti questi grandi edificii? Dicoti che non si lascerà pietra sopra pietra, che non si distrugga.
3 As he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple area, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,3 E sedendo egli nel monte delli olivi, dirimpetto al tempio, addomandavalo disparte Pietro, Iacobo, Ioanne e Andrea:
4 "Tell us, when will this happen, and what sign will there be when all these things are about to come to an end?"4 a noi manifesta, quando faransi queste cose? e quale segnale sarà quando incominciarassi a essere consumate tutte queste cose?
5 Jesus began to say to them, "See that no one deceives you.5 E rispondendo Iesù, incominciò a dirli: guardatevi, che alcuno non vi seduca.
6 Many will come in my name saying, 'I am he,' and they will deceive many.6 Imperò che molti verranno nel mio nome, dicendo come io sono (il Messia); e seduceranno molti.
7 When you hear of wars and reports of wars do not be alarmed; such things must happen, but it will not yet be the end.7 Ma quando udirete essere le guerre, e le opinioni delle battaglie, non vogliate temere; imperò che bisogna che (prima) siano fatte queste cose; ma non però dico il fine.
8 Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes from place to place and there will be famines. These are the beginnings of the labor pains.8 Certo leverassi la gente contra la gente, e il regno sopra il regno, e per li luoghi saranno gli terremoti e la fame. Queste cose sono incominciamento di dolori.
9 "Watch out for yourselves. They will hand you over to the courts. You will be beaten in synagogues. You will be arraigned before governors and kings because of me, as a witness before them.9 Ma guardatevi voi medesimi; imperò che loro vi daranno (e appresentaranno) nelli consigli, e nelle sinagoghe sarete battuti, e starete dinanzi alle podestà e alli re per amore mio, in loro testimonio.
10 But the gospel must first be preached to all nations.10 E in prima bisogna essere predicato l' evangelio.
11 When they lead you away and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say. But say whatever will be given to you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit.11 E quando vi avranno menati dinanzi a loro, non vogliate imaginare quel che parlate; ma parlate in quell'ora quel che sarà pòrto; imperò che voi non sete quelli che parlate, ma il Spirito santo.
12 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.12 Onde il fratello tradirà il fratello nella morte, e il padre il figliuolo; e leveransi li figliuoli contra il padre e la madre, e affligeranno quelli nella morte.
13 You will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end will be saved.13 E per amore del mio nome sarete in odio a tutti; ma colui che sostenerà insino alla fine, egli sarà salvo.
14 "When you see the desolating abomination standing where he should not (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains,14 E quando vederete l'abbominazione della desolazione essere dove non deve; colui che legge intenda; allora quelli che sono in Iudea, fuggano nelli monti.
15 (and) a person on a housetop must not go down or enter to get anything out of his house,15 E chi è sopra il tetto, non discenda nella casa, e non entri per togliere alcuna cosa della casa sua.
16 and a person in a field must not return to get his cloak.16 E chi sarà nel campo, non ritorni addietro a togliere il vestimento suo.
17 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.17 Guai alle pregnanti e parturienti in quelli giorni!
18 Pray that this does not happen in winter.18 Ma pregate che queste cose non siano nell'inverno.
19 For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God's creation until now, nor ever will be.19 Imperò che quelli giorni saranno di tali tribulazioni, quali non furono dal principio della creatura, la quale Dio creô, insino al presente, ed etiam non saranno.
20 If the Lord had not shortened those days, no one would be saved; but for the sake of the elect whom he chose, he did shorten the days.20 E [se] il Signore non avesse abbreviati gli giorni, non sarebbe salva ogni carne; ma per li eletti, li quali egli ha eletto, ha abbreviato li giorni.
21 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah! Look, there he is!' do not believe it.21 E allora, se alcuno vi dirà: ecco che quivi gli è Cristo, ecco ch' egli è colui, non credete.
22 False messiahs and false prophets will arise and will perform signs and wonders in order to mislead, if that were possible, the elect.22 Imperò che leverassi il falso Cristo e il falso profeta, e faranno li segni e miracoli a seducere etiam, se sarà possibile, li eletti.
23 Be watchful! I have told it all to you beforehand.23 Voi adunque guardatevi; ecco che io vi ho predicato ogni cosa.
24 "But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light,24 Ma in quelli giorni, dopo quella tribulazione, oscurerassi il sole, e la luna non darà il suo splendore.
25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.25 E caderanno le stelle del cielo, e moveransi le virtù che sono in cielo.
26 And then they will see 'the Son of Man coming in the clouds' with great power and glory,26 E allora vederanno venire il Figliuolo dell' uomo nelle nuvole con molta virtù e gloria.
27 and then he will send out the angels and gather (his) elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky.27 Poscia mandarà li suoi angeli, e da' quattro venti raunarà li eletti suoi, dall' altezza della terra. insino all' altezza del cielo.
28 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.28 Onde dalla ficaia imparate la parabola : quando che il suo ramo sarà tenero, e saranno nasciute le foglie, voi conoscete che s' appressa la estate.
29 In the same way, when you see these things happening, know that he is near, at the gates.29 Così e voi, quando vederete essere fatte queste cose, sappiate che in breve egli è alle porte.
30 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.30 In verità vi dico che non passarà questa generazione, insino a tanto che queste cose siano fatte.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.31 Passeranno il cielo e la terra; ma le mie parole non verranno meno.
32 "But of that day or hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.32 Ma di quello giorno, e di quella ora, nullo il sa, nè etiam li angioli nel cielo, nè etiam il Figliuolo, salvo il Padre.
33 Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come.33 Vedete e vigilate e orate; imperò che n?n sapete quando sarà il tempo.
34 It is like a man traveling abroad. He leaves home and places his servants in charge, each with his work, and orders the gatekeeper to be on the watch.34 Si come l'uomo, che andò in peregrinaggio,. e lasciò la casa sua, e diede alli servi suoi potestà d'ogni cosa, e al portinaro comandò che vegghiasse.
35 Watch, therefore; you do not know when the lord of the house is coming, whether in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning.35 Adunque vegghiate; imperò che non sapete quando il signore della casa verrà, o da sera, o da mezza notte, o quando il gallo canta innanzi alla mattina;
36 May he not come suddenly and find you sleeping.36 sì che, se subitamente venisse, non vi trovi dormire.
37 What I say to you, I say to all: 'Watch!'"37 E quello che io dico a voi, a tutti io dico: vigilate.