Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Mark 13


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, "Look, teacher, what stones and what buildings!"1 Als Jesus den Tempel verließ, sagte einer von seinen Jüngern zu ihm: Meister, sieh, was für Steine und was für Bauten!
2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be one stone left upon another that will not be thrown down."2 Jesus sagte zu ihm: Siehst du diese großen Bauten? Kein Stein wird auf dem andern bleiben, alles wird niedergerissen.
3 As he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple area, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,3 Und als er auf dem Ölberg saß, dem Tempel gegenüber, fragten ihn Petrus, Jakobus, Johannes und Andreas, die mit ihm allein waren:
4 "Tell us, when will this happen, and what sign will there be when all these things are about to come to an end?"4 Sag uns, wann wird das geschehen, und an welchem Zeichen wird man erkennen, dass das Ende von all dem bevorsteht?
5 Jesus began to say to them, "See that no one deceives you.5 Jesus sagte zu ihnen: Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!
6 Many will come in my name saying, 'I am he,' and they will deceive many.6 Viele werden unter meinem Namen auftreten und sagen: Ich bin es! Und sie werden viele irreführen.
7 When you hear of wars and reports of wars do not be alarmed; such things must happen, but it will not yet be the end.7 Wenn ihr dann von Kriegen hört und Nachrichten über Kriege euch beunruhigen, lasst euch nicht erschrecken! Das muss geschehen. Es ist aber noch nicht das Ende.
8 Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes from place to place and there will be famines. These are the beginnings of the labor pains.8 Denn ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere. Und an vielen Orten wird es Erdbeben und Hungersnöte geben. Doch das ist erst der Anfang der Wehen.
9 "Watch out for yourselves. They will hand you over to the courts. You will be beaten in synagogues. You will be arraigned before governors and kings because of me, as a witness before them.9 Ihr aber, macht euch darauf gefasst: Man wird euch um meinetwillen vor die Gerichte bringen, in den Synagogen misshandeln und vor Statthalter und Könige stellen, damit ihr vor ihnen Zeugnis ablegt.
10 But the gospel must first be preached to all nations.10 Vor dem Ende aber muss allen Völkern das Evangelium verkündet werden.
11 When they lead you away and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say. But say whatever will be given to you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit.11 Und wenn man euch abführt und vor Gericht stellt, dann macht euch nicht im voraus Sorgen, was ihr sagen sollt; sondern was euch in jener Stunde eingegeben wird, das sagt! Denn nicht ihr werdet dann reden, sondern der Heilige Geist.
12 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.12 Brüder werden einander dem Tod ausliefern und Väter ihre Kinder, und die Kinder werden sich gegen ihre Eltern auflehnen und sie in den Tod schicken.
13 You will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end will be saved.13 Und ihr werdet um meines Namens willen von allen gehasst werden; wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet.
14 "When you see the desolating abomination standing where he should not (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains,14 Wenn ihr aber den unheilvollen Gräuel an dem Ort seht, wo er nicht stehen darf - der Leser begreife -, dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen;
15 (and) a person on a housetop must not go down or enter to get anything out of his house,15 wer gerade auf dem Dach ist, soll nicht hinabsteigen und ins Haus gehen, um etwas mitzunehmen;
16 and a person in a field must not return to get his cloak.16 wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.
17 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.17 Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen.
18 Pray that this does not happen in winter.18 Betet darum, dass dies alles nicht im Winter eintritt.
19 For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God's creation until now, nor ever will be.19 Denn jene Tage werden eine Not bringen, wie es noch nie eine gegeben hat, seit Gott die Welt erschuf, und wie es auch keine mehr geben wird.
20 If the Lord had not shortened those days, no one would be saved; but for the sake of the elect whom he chose, he did shorten the days.20 Und wenn der Herr diese Zeit nicht verkürzen würde, dann würde kein Mensch gerettet; aber um seiner Auserwählten willen hat er diese Zeit verkürzt.
21 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah! Look, there he is!' do not believe it.21 Wenn dann jemand zu euch sagt: Seht, hier ist der Messias!, oder: Seht, dort ist er!, so glaubt es nicht!
22 False messiahs and false prophets will arise and will perform signs and wonders in order to mislead, if that were possible, the elect.22 Denn es wird mancher falsche Messias und mancher falsche Prophet auftreten und sie werden Zeichen und Wunder tun, um, wenn möglich, die Auserwählten irrezuführen.
23 Be watchful! I have told it all to you beforehand.23 Ihr aber, seht euch vor! Ich habe euch alles vorausgesagt.
24 "But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light,24 Aber in jenen Tagen, nach der großen Not, wird sich die Sonne verfinstern und der Mond wird nicht mehr scheinen;
25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.25 die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
26 And then they will see 'the Son of Man coming in the clouds' with great power and glory,26 Dann wird man den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommen sehen.
27 and then he will send out the angels and gather (his) elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky.27 Und er wird die Engel aussenden und die von ihm Auserwählten aus allen vier Windrichtungen zusammenführen, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
28 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.28 Lernt etwas aus dem Vergleich mit dem Feigenbaum! Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, wisst ihr, dass der Sommer nahe ist.
29 In the same way, when you see these things happening, know that he is near, at the gates.29 Genauso sollt ihr erkennen, wenn ihr (all) das geschehen seht, dass das Ende vor der Tür steht.
30 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.30 Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis das alles eintrifft.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.31 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
32 "But of that day or hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.32 Doch jenen Tag und jene Stunde kennt niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater.
33 Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come.33 Seht euch also vor und bleibt wach! Denn ihr wisst nicht, wann die Zeit da ist.
34 It is like a man traveling abroad. He leaves home and places his servants in charge, each with his work, and orders the gatekeeper to be on the watch.34 Es ist wie mit einem Mann, der sein Haus verließ, um auf Reisen zu gehen: Er übertrug alle Verantwortung seinen Dienern, jedem eine bestimmte Aufgabe; dem Türhüter befahl er, wachsam zu sein.
35 Watch, therefore; you do not know when the lord of the house is coming, whether in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning.35 Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann der Hausherr kommt, ob am Abend oder um Mitternacht, ob beim Hahnenschrei oder erst am Morgen.
36 May he not come suddenly and find you sleeping.36 Er soll euch, wenn er plötzlich kommt, nicht schlafend antreffen.
37 What I say to you, I say to all: 'Watch!'"37 Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Seid wachsam!