Numbers 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 The LORD spoke to Moses, and said, | 1 Yahvé dit à Moïse: |
2 "Give Aaron this command: When you set up the seven lamps, have them throw their light toward the front of the lampstand." | 2 “Voici ce que tu diras à Aaron: Lorsque tu disposeras les lampes, tu les placeras de telle sorte qu’elles donnent leur lumière sur le devant du chandelier.” |
3 Aaron did so, setting up the lamps to face toward the front of the lampstand, just as the LORD had commanded Moses. | 3 C’est ce que fit Aaron. Il disposa les lampes sur le devant du chandelier comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. |
4 The lampstand was made of beaten gold in both its shaft and its branches, according to the pattern which the LORD had shown Moses. | 4 Ce chandelier était un ouvrage en or travaillé, avec sa tige et sa corolle également en or travaillé. On avait fait le chandelier selon ce que Yahvé avait montré à Moïse. |
5 The LORD said to Moses: | 5 Yahvé dit à Moïse: |
6 "Take the Levites from among the Israelites and purify them. | 6 “Tu prendras les Lévites du milieu des Israélites et tu les purifieras. |
7 This is what you shall do to them to purify them. Sprinkle them with the water of remission; then have them shave their whole bodies and wash their clothes, and so purify themselves. | 7 Voici ce que tu feras pour les purifier: tu les aspergeras avec l’eau d’expiation, et ensuite ils se raseront tout le corps, laveront leurs vêtements et se purifieront. |
8 They shall take a young bull, along with its cereal offering of fine flour mixed with oil; you shall take another young bull for a sin offering. | 8 Ils prendront ensuite un jeune taureau et une offrande de fleur de farine pétrie dans l’huile. Tu prendras également un second taureau tout jeune pour l’expiation. |
9 Then have the Levites come forward in front of the meeting tent, where you shall assemble also the whole community of the Israelites. | 9 Alors tu feras approcher les Lévites devant la Tente du Rendez-Vous et tu réuniras toute la communauté des Israélites. |
10 While the Levites are present before the LORD, the Israelites shall lay their hands upon them. | 10 Tu feras approcher les Lévites devant Yahvé, et les Israélites leur imposeront les mains. |
11 Let Aaron then offer the Levites before the LORD as a wave offering from the Israelites, thus devoting them to the service of the LORD. | 11 Alors, au nom des Israélites, Aaron présentera les Lévites devant Yahvé, comme on présente une offrande balancée, car ce sont eux qui assureront le service de Yahvé. |
12 The Levites in turn shall lay their hands on the heads of the bullocks, which shall then be immolated, the one as a sin offering and the other as a holocaust to the LORD, in atonement for the Levites. | 12 Puis les Lévites poseront leurs mains sur la tête des jeunes taureaux. Tu immoleras le premier en sacrifice pour le péché, le second en holocauste pour faire l’expiation pour les Lévites. |
13 Thus, then, shall you have the Levites stand before Aaron and his sons, to be offered as a wave offering to the LORD; | 13 Tu placeras les Lévites devant Aaron et ses fils, puis tu les présenteras à Yahvé comme on présente une offrande balancée. |
14 and thus shall you set aside the Levites from the rest of the Israelites, that they may be mine. | 14 Tu mettras ainsi les Lévites à part du reste des Israélites, et les Lévites seront à moi. |
15 "Only then shall the Levites enter upon their service in the meeting tent. You shall purify them and offer them as a wave offering; | 15 À partir de ce moment les Lévites assureront le service dans la Tente du Rendez-Vous. Tu les purifieras et tu les présenteras comme on présente une offrande balancée |
16 because they, among the Israelites, are strictly dedicated to me; I have taken them for myself in place of every first-born that opens the womb among the Israelites. | 16 car ils me sont consacrés. Oui, ils m’ont été donnés du milieu des Israélites. Je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui sortent les premiers du sein maternel, c’est-à-dire, de tout premier-né parmi les Israélites. |
17 Indeed, all the first-born among the Israelites, both of man and of beast, belong to me; I consecrated them to myself on the day I slew all the first-born in the land of Egypt. | 17 Tout premier-né parmi les Israélites m’appartient, aussi bien celui de l’homme que celui de la bête; je me les suis consacrés le jour où j’ai frappé tout premier-né au pays d’Égypte. |
18 But in place of all the first-born Israelites I have taken the Levites; | 18 Mais maintenant j’ai pris les Lévites à la place des premiers-nés des Israélites. |
19 and I have given these dedicated Israelites to Aaron and his sons to discharge the duties of the Israelites in the meeting tent and to make atonement for them, so that no plague may strike among the Israelites should they come near the sanctuary." | 19 Je les ai pris d’entre les Israélites et je les mets à la disposition d’Aaron et de ses fils, pour qu’ils assurent le service de la Tente du Rendez-Vous et pour qu’ils attirent la miséricorde sur les Israélites. Si les Israélites s’approchaient eux-mêmes du sanctuaire, le fléau les atteindrait.” |
20 Thus, then, did Moses and Aaron and the whole community of the Israelites deal with the Levites, carrying out exactly the command which the LORD had given Moses concerning them. | 20 Moïse, Aaron et toute la communauté des Israélites firent pour les Lévites tout ce que Yahvé avait commandé à Moïse à ce sujet. Voilà donc ce que firent les Israélites pour les Lévites. |
21 When the Levites had cleansed themselves of sin and washed their clothes, Aaron offered them as a wave offering before the LORD, and made atonement for them to purify them. | 21 Les Lévites firent leur expiation et lavèrent leurs vêtements. Aaron les présenta devant Yahvé comme on présente une offrande, puis il fit l’expiation sur eux, afin de les purifier. |
22 Only then did they enter upon their service in the meeting tent under the supervision of Aaron and his sons. The command which the LORD had given Moses concerning the Levites was carried out. | 22 Dès ce moment les Lévites assurèrent le service dans la Tente du Rendez-Vous, devant Aaron et ses fils. On fit donc en toute chose comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse à propos des Lévites. |
23 The LORD said to Moses: | 23 Yahvé dit à Moïse: |
24 "This is the rule for the Levites. Each from his twenty-fifth year onward shall perform the required service in the meeting tent. | 24 “Ceci concerne également les Lévites. À partir de l’âge de 25 ans et au-delà, le Lévite sera dans le service actif de la Tente du Rendez-Vous. |
25 When he is fifty years old, he shall retire from the required service and work no longer. | 25 Mais à l’âge de 50 ans il se retirera du service actif: il n’aura plus de fonction. |
26 His service with his fellow Levites shall consist in sharing their responsibilities in the meeting tent, but he shall not do the work. This, then, is how you are to regulate the duties of the Levites." | 26 Alors il pourra aider ses frères dans la Tente du Rendez-Vous, mais il n’aura plus de fonction. Voilà comment tu agiras avec les Lévites, au sujet de leur charge.” |