Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Isaiah 33


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Woe, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you finish destroying, you will be destroyed; when wearied with betraying, you will be betrayed.1 Weh dir, der du immer zerstörst
und selbst nie zerstört worden bist.Weh dir, du Empörer,
gegen den sich noch niemand empört hat. Denn wenn du alles zerstört hast,
wirst du selbst zerstört. Wenn du das Ziel deiner Empörung erreicht hast,
wirst du selbst zum Ziel einer Empörung.
2 O LORD, have pity on us, for you we wait. Be our strength every morning, our salvation in time of trouble!2 Herr, hab mit uns Erbarmen;
denn wir hoffen auf dich. Sei uns ein helfender Arm an jedem Morgen,
sei in der Not unsere Rettung!
3 At the roaring sound, peoples flee; when you rise in your majesty, nations are scattered.3 Vor dem lauten Getöse fliehen die Nationen;
wenn du dich erhebst, flüchten die Völker nach allen Seiten.
4 Men gather spoil as caterpillars are gathered up; they rush upon it like the onrush of locusts.4 Man rafft Beute zusammen,
so wie die Heuschrecken alles erraffen; wie die Grashüpfer springen,
so springt man und raubt.
5 The LORD is exalted, enthroned on high; he fills Zion with right and justice.5 Der Herr ist erhaben, er wohnt in der Höhe;
er wird Zion mit Recht und Gerechtigkeit erfüllen.
6 That which makes her seasons lasting, the riches that save her, are wisdom and knowledge; the fear of the LORD is her treasure.6 Es wird sichere Zeiten erleben.
Weisheit und Erkenntnis sind der Reichtum, der es rettet;
sein Schatz ist die Furcht vor dem Herrn.
7 See, the men of Ariel cry out in the streets, the messengers of Shalem weep bitterly.7 Hört: Draußen schreien die Krieger (vor Angst),
bitterlich weinen die Boten des Friedens.
8 The highways are desolate, travelers have quit the paths, Covenants are broken, their terms are spurned; yet no man gives it a thought.8 Die Wege sind verödet,
die Straßen sind leer. Den Vertrag hat man gebrochen,
man verachtet die Zeugen (des Bundes)
und schätzt die Menschen gering.
9 The country languishes in mourning, Lebanon withers with shame; Sharon is like the steppe, Bashan and Carmel are stripped bare.9 Das Land welkt in Trauer dahin,
der Libanon ist beschämt, seine Bäume verdorren. Die Scharon-Ebene ist zur Steppe geworden,
entlaubt sind Baschan und Karmel.
10 Now will I rise up, says the LORD, now will I be exalted, now be lifted up.10 Jetzt stehe ich auf, spricht der Herr,
jetzt erhebe ich mich, jetzt richte ich mich auf.
11 You conceive dry grass, bring forth stubble; my spirit shall consume you like fire.11 Ihr seid schwanger mit Heu
und bringt Stroh zur Welt.
Mein Atem ist wie ein Feuer, das euch verzehrt.
12 The peoples shall be as in a limekiln, like brushwood cut down for burning in the fire.12 Die Völker werden zu Kalk verbrannt.
Sie lodern wie abgehauene Dornen im Feuer.
13 Hear, you who are far off, what I have done; you who are near, acknowledge my might.13 Ihr in der Ferne, hört, was ich tue;
ihr in der Nähe, erkennt meine Kraft!
14 On Zion sinners are in dread, trembling grips the impious: "Who of us can live with the consuming fire? who of us can live with the everlasting flames?"14 Die Sünder in Zion beginnen zu zittern,
ein Schauder erfasst die ruchlosen Menschen.Wer von uns hält es aus neben dem verzehrenden Feuer,
wer von uns hält es aus neben der ewigen Glut?
15 He who practices virtue and speaks honestly, who spurns what is gained by oppression, Brushing his hands free of contact with a bribe, stopping his ears lest he hear of bloodshed, closing his eyes lest he look on evil--15 Wer rechtschaffen lebt und immer die Wahrheit sagt,
wer es ablehnt, Gewinn zu erpressen, wer sich weigert, Bestechungsgelder zu nehmen,
wer sein Ohr verstopft, um keinen Mordplan zu hören,
und die Augen schließt, um nichts Böses zu sehen:
16 He shall dwell on the heights, his stronghold shall be the rocky fastness, his food and drink in steady supply.16 der wird auf den Bergen wohnen,
Felsenburgen sind seine Zuflucht; man reicht ihm sein Brot
und seine Wasserquelle versiegt nicht.
17 Your eyes will see a king in his splendor, they will look upon a vast land.17 Deine Augen werden den König in seiner Schönheit erblicken,
sie sehen ein weites Land.
18 Your mind will dwell on the terror: "Where is he who counted, where is he who weighed? Where is he who counted the towers?"18 Dein Herz denkt an die (früheren) Schrecken zurück:
Wo ist der, der damals zählte,wo ist der, der abwog?
Wo ist der, der die Türme gezählt hat?
19 To the people of alien tongue you will look no more, the people of obscure speech, stammering in a language not understood.19 Du wirst das freche Volk nicht mehr sehen,
das Volk mit der dunklen, unverständlichen Sprache,
mit den gestammelten, sinnlosen Worten.
20 Look to Zion, the city of our festivals; let your eyes see Jerusalem as a quiet abode, a tent not to be struck, Whose pegs will never be pulled up, nor any of its ropes severed.20 Schau auf Zion, die Stadt unserer Feste!
Deine Augen werden Jerusalem sehen, den Ort der Ruhe,
das Zelt, das man nicht abbricht, dessen Pflöcke man niemals mehr ausreißt,
dessen Stricke nie mehr zerreißen.
21 In a place of rivers and wide streams on which no boat is rowed, where no majestic ship passes,21 Ja, dort wird der Herr unser mächtiger Gott sein.
Es ist ein Ort mit breiten Flüssen und Strömen. Keine Ruderboote fahren auf ihnen;
kein Prunkschiff segelt darauf,
22 Indeed the LORD will be there with us, majestic; yes, the LORD our judge, the LORD our lawgiver, the LORD our king, he it is who will save us.22 Ja, der Herr ist unser Richter,
der Herr gibt uns Gesetze;
der Herr ist unser König, er wird uns retten.
23 The rigging hangs slack; it cannot hold the mast in place, nor keep the sail spread out. Then the blind will divide great spoils and the lame will carry off the loot.23 denn die Taue sind schlaff,
sie halten den Mastbaum nicht fest,
man kann kein Segel mehr spannen. Dann verteilen die Blinden große Beute untereinander,
die Lahmen machen einen ergiebigen Raubzug.
24 No one who dwells there will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their guilt.24 Kein Mensch in der Stadt wird mehr sagen:
Ich bin krank. Dem Volk, das in Zion wohnt,
ist seine Schuld vergeben.