Sirach 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Rely not on your wealth; say not: "I have the power." | 1 Non attendere alle inique possessioni, e non dirai: la vita mi basta; nulla ti gioverae questo nel tempo della vendetta e della morte. |
2 Rely not on your strength in following the desires of your heart. | 2 Non seguirai nella fortitudine tua la concupiscenza del cuore tuo. |
3 Say not: "Who can prevail against me?" for the LORD will exact the punishment. | 3 E non dirai: quanto posso io! or chi sottometterae me per li miei fatti? Per che Iddio giudicante vendicherae. |
4 Say not: "I have sinned, yet what has befallen me?" for the LORD bides his time. | 4 Non dire or io peccai; che cosa trista per quello m'avvenne? Però che l' Altissimo è paziente meritatore. |
5 Of forgiveness be not overconfident, adding sin upon sin. | 5 Nello umiliamento de' peccatori non essere tu sanza paura; non accumulare peccato sopra peccato, |
6 Say not: "Great is his mercy; my many sins he will forgive." | 6 dicendo: la misericordia di Dio è grande egli averà misericordia della moltitudine de' miei peccati. |
7 For mercy and anger alike are with him; upon the wicked alights his wrath. | 7 Però che la misericordia e l'ira di colui tosto s' approssima; e l'ira sua guata nelli peccatori. |
8 Delay not your conversion to the LORD, put it not off from day to day; | 8 Non tardare di convertirti a Dio, e non t' indugiare di dì in dì. |
9 For suddenly his wrath flames forth; at the time of vengeance, you will be destroyed. | 9 Però che subito viene l'ira di colui; e nel tempo della vendetta disperderae te. |
10 Rely not upon deceitful wealth, for it will be no help on the day of wrath. | 10 Non essere sollecito nelle ingiuste ricchezze; nulla per certo ti gioveranno nel dì della morte e della vendetta. |
11 Winnow not in every wind, and start not off in every direction. | 11 Non ti ventolare in ogni vento, e non andare in ogni via; in questo modo si prova, quando il peccatore è di doppia lingua. |
12 Be consistent in your thoughts; steadfast be your words. | 12 Sii fermo nella via di Dio, e nella verità del senno tuo e nella scienza; e sèguitino te parole di pace e di giustizia. |
13 Be swift to hear, but slow to answer. | 13 Sii mansueto ad udire la parola (di Dio), acciò che tu intenda, e con sapienza proferi vera risposta. |
14 If you have the knowledge, answer your neighbor; if not, put your hand over your mouth. | 14 Se tu hai intelletto, rispondi al prossimo; e se non, poni la mano tua sopra la bocca tua, acciò che tu non sia preso nel parlare sciocco, e sia tu confuso. |
15 Honor and dishonor through talking! A man's tongue can be his downfall. | 15 Onore e gloria è nel sermone savio; ma la lingua del matto è sua sovversione. |
16 Be not called a detractor; use not your tongue for calumny; | 16 Non si chiamato biasimatore altrui (in tua vita), acciò che per la tua lingua non si preso, nel favellare) e confuso. |
17 For shame has been created for the thief, and the reproach of his neighbor for the double-tongued. | 17 Sopra al ladro sì è confusione e pentimento, e al doppio infamia pessima; e allo biasimatore (e allo iscommettitore) sì è voluto male, e fatto ingiuria e villania. |
18 Al picciolo e al grande insiememente loda. |