Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Wisdom 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 I too am a mortal man, the same as all the rest, and a descendant of the first man formed on earth. And in my mother's womb I was molded into flesh1 Sono anch'io un uomo mortale al pari di tutti, e rampollo di colui che primo fu plasmato di terra. E nel seno di mia madre fui formato [uomo di] carne,
2 in a ten-months' period-body and blood, from the seed of man, and the pleasure that accompanies marriage.2 coagulato in sangue nello spazio di dieci mesi, dal seme dell'uomo e dal godimento che accompagna il sonno.
3 And I too, when born, inhaled the common air, and fell upon the kindred earth; wailing, I uttered that first sound common to all.3 Anch' io, nato che fui, respirai l'aria comune, e caddi sulla medesima terra, e la prima voce che mandai, come quella di tutti, fu un vagito.
4 In swaddling clothes and with constant care I was nurtured.4 Fui nutrito in fasce e con grandi cure.
5 For no king has any different origin or birth,5 Nessun re ebbe altro principio di nascita;
6 but one is the entry into life for all; and in one same way they leave it.6 ma uno stesso per tutti è l'ingresso alla vita e uguale l'uscita!
7 Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me.7 Perciò implorai e mi fu data la prudenza, invocai e venne in me lo spirito di sapienza.
8 I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her,8 E l'anteposi a scettri e a troni, e ritenni un nulla la ricchezza a confronto di lei.
9 nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire.9 Nè misi a un pari con essa le pietre preziose, giacché tutto l'oro in paragone di lei è appena un po' di sabbia, e come fango si stimerà l'argento di fronte a lei.
10 Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep.10 L'amai più della salute e della bellezza, e preferii il suo possesso a quello della luce, perchè inestinguibile è il suo splendore.
11 Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands;11 Mi vennero poi con essa tutti i beni insieme, e infinita ricchezza per mano di lei.
12 And I rejoiced in them all, because Wisdom is their leader, though I had not known that she is the mother of these.12 E ho goduto di tutti [questi beni], perchè d'essl è guida la sapienza; ma ignoravo ch'ella ne fosse la madre.
13 Simply I learned about her, and ungrudgingly do I share- her riches I do not hide away;13 Senz'inganno l'ho imparata e senza invidia la comunico, nè tengo nascosta la sua ricchezza.
14 For to men she is an unfailing treasure; those who gain this treasure win the friendship of God, to whom the gifts they have from discipline commend them.14 Perchè inesauribile tesoro è desso per gli uomini, e quei che ne fanno uso, si procaccian presso Dio amicizia, raccomandati [a lui] dai doni dell’istruzione.
15 Now God grant I speak suitably and value these endowments at their worth: For he is the guide of Wisdom and the director of the wise.15 Mi conceda Iddio di parlar come vorrei, e di nutrir pensieri degni de’ doni ricevuti; perchè egli è guida della sapienza e modera i sapienti.
16 For both we and our words are in his hand, as well as all prudence and knowledge of crafts.16 In mano di lui siam noi e le nostre parole e ogni saggezza e perizia e arte dell’operare.
17 For he gave me sound knowledge of existing things, that I might know the organization of the universe and the force of its elements,17 È lui che m’ha dato la scienza vera delle cose, si da conoscer la compagine del mondo e la virtù degli elementi,
18 The beginning and the end and the midpoint of times, the changes in the sun's course and the variations of the seasons.18 il principio e la fine e il mezzo de' tempi, i periodi de' solstizi e i mutamenti delle stagioni,
19 Cycles of years, positions of the stars,19 i cieli degli anni e le posizioni delle stelle,
20 natures of animals, tempers of beasts, Powers of the winds and thoughts of men, uses of plants and virtues of roots-20 le nature degli animali e i violenti istinti delle fiere, la forza de’ vènti e i pensieri degli uomini, le varietà delle piante e le virtù delle radici.
21 Such things as are hidden I learned and such as are plain;21 Ciò ch'è nascosto e palese, tutto io ho imparato, perchè l’artefice d’ogni cosa, la sapienza, è stata la mia maestra.
22 for Wisdom, the artificer of all, taught me. For in her is a spirit intelligent, holy, unique, Manifold, subtle, agile, clear, unstained, certain, Not baneful, loving the good, keen, unhampered, beneficent,22 C’è in essa, infatti, uno spirito intelligente, santo, unico, molteplice, sottile, lucido, agile, senza macchia, infallibile, mite, amante del bene, acuto, incoercibile, benefico,
23 kindly, Firm, secure, tranquil, all-powerful, all-seeing, And pervading all spirits, though they be intelligent, pure and very subtle.23 amico degli uomini, benigno, costante, sicuro, tranquillo, che tutto può, tutto invigila, che penetra tutti gli spiriti intelligenti, puri, sottilissimi.
24 For Wisdom is mobile beyond all motion, and she penetrates and pervades all things by reason of her purity.24 D’ogni moto infatti è più mobile la sapienza, e arriva [e penetra] per tutto a cagione della sua purezza,
25 For she is an aura of the might of God and a pure effusion of the glory of the Almighty; therefore nought that is sullied enters into her.25 Perchè ell'è un soffio della potenza di Dio e pura emanazione della gloria dell'Onnipotente; perciò nulla d’inquinato può cadere in essa.
26 For she is the refulgence of eternal light, the spotless mirror of the power of God, the image of his goodness.26 È un riflesso d’eterna luce e terso specchio della maestà di Dio e immagine della sua bontà.
27 And she, who is one, can do all things, and renews everything while herself perduring; And passing into holy souls from age to age, she produces friends of God and prophets.27 È unica e può tutto, resta [immutata] in sè e tutto rinnuova, e attraverso le generazioni diffondendosi nelle anime sante, [ne] fa amici di Dio e profeti.
28 For there is nought God loves, be it not one who dwells with Wisdom.28 Dio infatti non ama se non chi coabita con la sapienza.
29 For she is fairer than the sun and surpasses every constellation of the stars. Compared to light, she takes precedence;29 Ell’ è invero più bella del sole e più di qualsiasi costellazione. Paragonata alla luce, appare superiore;
30 for that, indeed, night supplants, but wickedness prevails not over Wisdom.30 perchè a questa succede la notte, ma la sapienza non è [mai] sopraffatta dalla malvagità.