Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Then Job answered and said:1 Job prit la parole et dit:
2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God?2 Oui, je le reconnais, tout cela est vrai: comment un homme aurait-il raison contre Dieu?
3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times.3 S’il voulait discuter avec lui, pourrait-il répondre une fois sur mille?
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed?4 Il pense avec sagesse, sa force a tout pouvoir, peut-on lui résister impunément?
5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger.5 Il déplace les montagnes sans qu’elles le sachent, il les retourne s’il se met en colère.
6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble.6 Il ébranle la terre sur son socle et ses colonnes vacillent.
7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars.7 Il suffit qu’il parle, le soleil ne brille plus, un tour de clé, et ce sont les étoiles.
8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea.8 Il a déployé, tout seul, la voûte aux étoiles, il chemine sur le plancher des eaux.
9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south;9 Il a fait la Grande Ourse, et puis Orion, et les Pléiades et les Chambres du Sud.
10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning.10 Il fait des choses si grandes qu’on ne peut les sonder, des merveilles impossibles à compter!
11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;11 S’il passe près de moi, je ne le vois pas, il me frôle sans que je l’aperçoive.
12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"12 S’il prend de force, va-t-on l’en empêcher, ou lui dire: “Que fais-tu là?”
13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him.13 Dieu ne se reprend pas quand il s’est emporté, ceux qui aidaient Rahab sont toujours sous ses pieds.
14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!14 Voulez-vous que j’aille, moi, lui répliquer et me mettre à discuter avec lui,
15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.15 ou à supplier mon juge qui ne me répond pas quand je suis dans mon droit?
16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words;16 Je pourrais l’appeler, attendant une réponse, mais comment croire qu’il entendra ma voix?
17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause;17 C’est lui qui m’écrase pour un cheveu, qui multiplie sans raison mes blessures.
18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs.18 Il ne me laisse pas reprendre mon souffle tandis qu’il m’envoie jusqu’à plus soif la peine.
19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?19 Employer la force? Il sera le plus fort. Aller aux juges? Qui fera la convocation?
20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.20 Je peux être juste, mes paroles m’accuseront, même si je suis parfait, elles me condamneront.
21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life.21 Mais suis-je parfait? Je ne le sais pas: la vie n’a pas de sens!
22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys.22 Tout est pareil et je peux dire: il supprime l’innocent avec le coupable.
23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent.23 Quand une catastrophe répand soudain la mort, il se moque de l’épreuve des innocents.
24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it?24 Quand un pays tombe aux mains des méchants, il met un bandeau sur les yeux des juges. Si ce n’est pas lui, qui donc alors?
25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness;25 Mes jours ont passé plus vite qu’un coureur: ils fuyaient sans connaître le bonheur.
26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey.26 Ils glissaient comme une barque de joncs, comme un aigle qui fond sur sa proie.
27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,27 J’ai beau dire: “Laissons là ces plaintes, montrons un autre visage: le sourire!”
28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent.28 mes épreuves me laissent angoissé car je sais que tu ne me vois pas innocent.
29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?29 Si je dois être coupable, à quoi bon me fatiguer pour rien?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,30 J’aurais beau me laver à l’eau de neige et me blanchir les mains avec du savon,
31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me.31 tu me jetterais aussitôt dans la boue, et même ma tunique m’aurait en dégoût!
32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.32 Il n’est pas quelqu’un comme moi, pour que je lui dise: Allons ensemble au tribunal!
33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both33 Il faudrait un arbitre entre nous, pour nous prendre l’un et l’autre par l’épaule,
34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me;34 pour écarter son bâton qui me frappe et l’épouvante où me jettent ses terreurs.
35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me,35 Mais puisqu’il n’en est pas ainsi, je veux parler sans crainte, seul avec moi-même.