Exodus 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Then God delivered all these commandments: | 1 Dio allora pronunciò queste parole: |
| 2 "I, the LORD, am your God, who brought you out of the land of Egypt, that place of slavery. | 2 «Sono io Jahvè tuo Dio che ti ho fatto uscire dalla terra d’Egitto, dalla casa di schiavitù. |
| 3 You shall not have other gods besides me. | 3 Tu non avrai altri dèi all’infuori di me. |
| 4 You shall not carve idols for yourselves in the shape of anything in the sky above or on the earth below or in the waters beneath the earth; | 4 Non ti farai immagini scolpite né alcuna figura di quanto è in alto nei cieli né di quanto è in basso sulla terra né di quanto è sotto la terra nelle acque. |
| 5 you shall not bow down before them or worship them. For I, the LORD, your God, am a jealous God, inflicting punishment for their fathers' wickedness on the children of those who hate me, down to the third and fourth generation; | 5 Non ti prostrerai davanti ad essi né renderai loro un culto, poiché io, Jahvè tuo Dio, sono un Dio geloso, che punisce la colpa dei padri sui figli fino alla terza e quarta generazione di coloro che mi odiano, |
| 6 but bestowing mercy down to the thousandth generation, on the children of those who love me and keep my commandments. | 6 ma che usa benevolenza fino alla millesima generazione di coloro che mi amano e osservano i miei precetti, |
| 7 "You shall not take the name of the LORD, your God, in vain. For the LORD will not leave unpunished him who takes his name in vain. | 7 Non ti servirai del nome di Jahvè tuo Dio per una menzogna; poiché Jahvè non lascia impunito colui che si serve del suo nome per una menzogna. |
| 8 "Remember to keep holy the sabbath day. | 8 Ricordati del giorno di sabato per santificarlo. |
| 9 Six days you may labor and do all your work, | 9 Per sei giorni lavorerai e farai ogni tuo lavoro, ma il settimo giorno è un sabato in onore di Jahvè tuo Dio: |
| 10 but the seventh day is the sabbath of the LORD, your God. No work may be done then either by you, or your son or daughter, or your male or female slave, or your beast, or by the alien who lives with you. | 10 non farai alcun lavoro; né tu né tuo figlio né tua figlia né il tuo schiavo né la tua schiava né il tuo bestiame né il forestiero dentro le tue porte. |
| 11 In six days the LORD made the heavens and the earth, the sea and all that is in them; but on the seventh day he rested. That is why the LORD has blessed the sabbath day and made it holy. | 11 Poiché in sei giorni Jahvè ha fatto il cielo, la terra, il mare e tutto ciò che vi è in essi, ma al settimo giorno egli si è riposato. Per questo Jahvè ha benedetto il settimo giorno e lo ha dichiarato sacro. |
| 12 "Honor your father and your mother, that you may have a long life in the land which the LORD, your God, is giving you. | 12 Onora tuo padre e tua madre e così avrai lunga vita sulla terra che Jahvè tuo Dio ti concede. |
| 13 "You shall not kill. | 13 Non ucciderai. |
| 14 "You shall not commit adultery. | 14 Non commetterai adulterio, |
| 15 "You shall not steal. | 15 Non ruberai. |
| 16 "You shall not bear false witness against your neighbor. | 16 Non proferirai contro il tuo prossimo una testimonianza falsa. |
| 17 "You shall not covet your neighbor's house. You shall not covet your neighbor's wife, nor his male or female slave, nor his ox or ass, nor anything else that belongs to him." | 17 Non desidererai la casa del tuo prossimo, non desidererai la donna del tuo prossimo, il suo schiavo, la sua schiava, il suo bue, il suo asino e tutto ciò che è del tuo prossimo». |
| 18 When the people witnessed the thunder and lightning, the trumpet blast and the mountain smoking, they all feared and trembled. So they took up a position much farther away | 18 Tutto il popolo, al cospetto dei tuoni, dei lampi, del suono delle trombe e del monte fumante, temeva, tremava e si teneva a distanza. |
| 19 and said to Moses, "You speak to us, and we will listen; but let not God speak to us, or we shall die." | 19 Disse a Mosè: «Parlaci tu e noi ascolteremo; ma non ci parli Dio, affinché non moriamo!» |
| 20 Moses answered the people, "Do not be afraid, for God has come to you only to test you and put his fear upon you, lest you should sin." | 20 Mosè rispose al popolo: «Non temete! Dio è venuto per provarvi e affinché, avendo voi presente il suo timore, non pecchiate». |
| 21 Still the people remained at a distance, while Moses approached the cloud where God was. | 21 Il popolo si tenne a distanza, mentre Mosè si avvicinò alla nube oscura dové stava Dio. |
| 22 The LORD told Moses, "Thus shall you speak to the Israelites: You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven. | 22 Jahvè disse a Mosè: «Parlerai ai figli di Israele: “Voi stessi avete visto che io vi ho parlato dall’alto del cielo. |
| 23 Do not make anything to rank with me; neither gods of silver nor gods of gold shall you make for yourselves. | 23 Non farete, a mio riguardo, dèi d’argento e non vi farete dèi d’oro. |
| 24 "An altar of earth you shall make for me, and upon it you shall sacrifice your holocausts and peace offerings, your sheep and your oxen. In whatever place I choose for the remembrance of my name I will come to you and bless you. | 24 Mi farai un altare di terra per immolare su di esso i tuoi olocausti e i tuoi sacrifici pacifici, il tuo bestiame minuto e il tuo bestiame grosso. In ogni luogo in cui io farò ricordare il mio nome, là io verrò da te e ti benedirò. |
| 25 If you make an altar of stone for me, do not build it of cut stone, for by putting a tool to it you desecrate it. | 25 Se mi fai un altare di pietre, non fabbricarlo con pietre levigate, poiché tu profani ciò su cui sfreghi la tua lama. |
| 26 You shall not go up by steps to my altar, on which you must not be indecently uncovered. | 26 Non salirai con gradini al mio altare, affinché ivi non si scopra la tua nudità”». |