Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Judith 4


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 When the Israelites who dwelt in Judea heard of all that Holofernes, commander-in-chief of Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, had done to the nations, and how he had despoiled all their temples and destroyed them,1 Die Israeliten, die in Judäa wohnten, hörten von allem, was Holofernes, der oberste Feldherr des Assyrerkönigs Nebukadnezzar, den Völkern angetan und wie er alle ihre Heiligtümer geplündert und vernichtet hatte.
2 they were in extreme dread of him, and greatly alarmed for Jerusalem and the temple of the Lord, their God.2 Da befiel sie Furcht und Schrecken vor ihm und sie hatten Angst um Jerusalem und den Tempel des Herrn, ihres Gottes.
3 Now, they had lately returned from exile, and only recently had all the people of Judea been gathered together, and the vessels, the altar, and the temple been purified from profanation.3 Denn sie waren noch nicht lange aus der Gefangenschaft heimgekehrt; erst kürzlich hatte sich das ganze Volk von Judäa wieder gesammelt und waren die heiligen Geräte, der Altar und der Tempel nach der Entweihung neu geweiht worden.
4 So they sent word to the whole region of Samaria, to Kona, Beth-horon, Belmain, and Jericho, to Choba and Aesora, and to the valley of Salem.4 Sie schickten Boten in das ganze Gebiet von Samarien und Kona, nach Bet-Horon, Abel-Majim und Jericho sowie nach Choba, Hazor und in das Tal von Salim.
5 The people there posted guards on all the summits of the high mountains, fortified their villages, and since their fields had recently been harvested, stored up provisions in preparation for war.5 Sie besetzten alle hohen Bergkuppen, befestigten die Ortschaften und versahen sie mit Lebensmitteln für den Krieg, denn ihre Felder waren eben abgeerntet worden.
6 Joakim, who was high priest in Jerusalem in those days, wrote to the inhabitants of Bethulia (and Betomesthaim), which is on the way to Esdraelon, facing the plain near Dothan,6 Jojakim, der zu jener Zeit Hoherpriester in Jerusalem war, schrieb an die Einwohner von Betulia und Betomestajim, das Jesreel gegenüber vor der Ebene nahe bei Dotan liegt,
7 and instructed them to keep firm hold of the mountain passes, since these offered access to Judea. It would be easy to ward off the attacking forces, as the defile was only wide enough for two abreast.7 sie sollten die Gebirgspässe besetzt halten. Durch sie konnte man nach Judäa vordringen. Es war aber auch leicht, den Vormarsch der Heranrückenden dort aufzuhalten; die Gebirgswege waren nämlich so schmal, dass jeweils nur zwei Mann nebeneinander hindurchgehen konnten.
8 The Israelites carried out the orders given them by Joakim, the high priest, and the senate of the whole people of Israel, which met in Jerusalem.8 Die Israeliten taten, was ihnen der Hohepriester Jojakim und die Ältesten des ganzen Volkes Israel in Jerusalem befohlen hatten.
9 All the men of Israel cried to God with great fervor and did penance--9 Alle Männer Israels aber flehten Gott inständig an und taten Buße unter strengem Fasten.
10 they, along with their wives, and children, and domestic animals. All their resident aliens, hired laborers, and slaves also girded themselves with sackcloth.10 Sie selbst, ihre Frauen, ihre Kinder und ihr Vieh, aber auch alle Fremden, die bei ihnen wohnten, die Tagelöhner und Sklaven, legten Bußgewänder an.
11 And all the Israelite men, women and children who lived in Jerusalem prostrated themselves in front of the temple building, with ashes strewn on their heads, displaying their sackcloth covering before the Lord.11 Alle Israeliten in Jerusalem, ihre Frauen und Kinder warfen sich vor dem Tempel nieder, streuten sich vor dem Herrn Asche auf das Haupt und legten Bußgewänder an.
12 The altar, too, they draped in sackcloth; and with one accord they cried out fervently to the God of Israel not to allow their children to be seized, their wives to be taken captive, the cities of their inheritance to be ruined, or the sanctuary to be profaned and mocked for the nations to gloat over.12 Selbst den Altar umhüllten sie mit einem Bußgewand. Sie schrien alle einmütig in stürmischen Gebeten zu dem Gott Israels, er möge doch nicht zulassen, dass man ihre Kinder raube, ihre Frauen als Beute verteile, die Städte ihres Erbbesitzes zerstöre und das Heiligtum entweihe und verwüste, zum Gespött für die Heiden.
13 The Lord heard their cry and had regard for their distress. For the people observed a fast of many days' duration throughout Judea, and before the sanctuary of the Lord Almighty in Jerusalem.13 Und der Herr hörte ihr Rufen und sah auf ihre Not. Das Volk fastete mehrere Tage lang in ganz Judäa und in Jerusalem vor dem Heiligtum des Herrn, des Allmächtigen.
14 The high priest Joakim, and all the priests in attendance on the Lord who served his altar, were also girded with sackcloth as they offered the daily holocaust, the votive offerings, and the freewill offerings of the people.14 Auch der Hohepriester Jojakim mit der ganzen Priesterschaft im Tempel und den Dienern des Herrn legten Bußgewänder an; so brachten sie das tägliche Brandopfer dar und dazu die gelobten und die freiwilligen Opfergaben des Volkes.
15 With ashes upon their turbans, they cried to the Lord with all their strength to look with favor on the whole house of Israel.15 Auf ihren Kopfbund hatten sie Asche gestreut und sie riefen mit aller Macht zum Herrn, er möge doch gnädig auf das ganze Haus Israel herabschauen.