Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

1 Kings 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 After Solomon finished building the temple of the LORD, the royal palace, and everything else that he had planned,1 Compiuto Salomone lo edificio della casa di Dio, e anche l'edificio del re, e tutto quello che aveva voluto e desiderato di fare,
2 the LORD appeared to him a second time, as he had appeared to him in Gibeon.2 apparvegli Dio la seconda volta, sì come gli era apparuto in Gabaon.
3 The LORD said to him: "I have heard the prayer of petition which you offered in my presence. I have consecrated this temple which you have built; I confer my name upon it forever, and my eyes and my heart shall be there always.3 E disse a lui il Signore: io hoe esaudita la tua orazione e il tuo priego, del quale nel mio cospetto mi pregasti; questa casa, la quale tu hai edificata, io l' hoe santificata, acciò che in sempiterno ci sia il mio nome; e sarannoci gli miei occhii e il mio cuore tutto il dì.
4 As for you, if you live in my presence as your father David lived, sincerely and uprightly, doing just as I have commanded you, keeping my statutes and decrees,4 E se tu anderai nel mio cospetto, sì come andò il padre tuo, con semplicità di cuore ed equità, e farai tutto quello ch' io ti comando, e le mie leggi terrai, e farai gli miei giudicii;
5 I will establish your throne of sovereignty over Israel forever, as I promised your father David when I said, 'You shall always have someone from your line on the throne of Israel.'5 io porrò la sedia del tuo regno sopra Israel in sempiterno, sì come io dissi al tuo padre David: non sarà tolto uomo della tua generazione della sedia d' Israel.
6 But if you and your descendants ever withdraw from me, fail to keep the commandments and statutes which I set before you, and proceed to venerate and worship strange gods,6 Ma se voi e i vostri figliuoli volgerete, non seguiterete me, e non osserverete (me nè) i comandamenti miei e le mie osservanze le quali io v'ho date, ma anderete e coltiverete gli altrui Iddii e adorerete;
7 I will cut off Israel from the land I gave them and repudiate the temple I have consecrated to my honor. Israel shall become a proverb and a byword among all nations,7 io torrò via Israel della terra la quale io ho data loro; e il tempio, il quale io ho santificato nel mio nome, gitterò dal mio cospetto; e Israel sarà in proverbio e in favola a tutte le genti.
8 and this temple shall become a heap of ruins. Every passerby shall catch his breath in amazement, and ask, 'Why has the LORD done this to the land and to this temple?'8 E questa casa sarà in esempio; ogni persona, che passerà per essa, isbigottirà e sibilerà, dicendo: perchè il Signore ha fatto così a questa terra e a questa casa?
9 Men will answer: 'They forsook the LORD, their God, who brought their fathers out of the land of Egypt; they adopted strange gods which they worshiped and served. That is why the LORD has brought down upon them all this evil.'"9 E risponderanno: però che lasciarono il loro Signore, il quale trasse i padri loro della terra d'Egitto, e seguitarono gli dii altrui, e adorarongli e coltivarongli; e però il Signore hae mandato sopra di loro tutto questo male.
10 After the twenty years during which Solomon built the two houses, the temple of the LORD and the palace of the king--10 E compiuti XX anni, poi che Salomone ebbe edificate due case, cioè la casa di Dio e quella del re;
11 Hiram, king of Tyre, supplying Solomon with all the cedar wood, fir wood, and gold he wished--King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.11 dando a Salomone Iram re di Tiro legni cedrini e di abeto e oro per l'opera ch' egli avea a fare; allora diede Salomone ad Iram XX castelle in la terra di Galilea.
12 Hiram left Tyre to see the cities Solomon had given him, but was not satisfied with them.12 E uscì fuori Iram di Tiro, per vedere le castelle le quali avea dato a lui Salomone; e non li piacettero.
13 So he said, "What are these cities you have given me, my brother?" And he called them the land of Cabul, as they are called to this day.13 E disse queste sono le città che tu mi hai dato, fratello? E sì le nominò terre di Cabul, insino al presente dì.
14 Hiram, however, had sent king Solomon one hundred and twenty talents of gold.14 E mandò Iram a Salomone re CXX talenti d'oro.
15 This is an account of the forced labor which King Solomon levied in order to build the temple of the LORD, his palace, Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, Gezer15 E questa è la somma delle spese che Salomone diede per edificare il tempio di Dio e la casa sua e Mello e le mura di Ierusalem ed Eser e Mageddo e Gazer.
16 (Pharaoh, king of Egypt, had come up and taken Gezer and, after destroying it by fire and slaying all the Canaanites living in the city, had given it as dowry to his daughter, Solomon's wife;16 Faraone re d'Egitto venne, e pigliò Gazer, e arsela; e uccise il Cananeo il quale abitava nella città, e diella (a Salomone) per dote della sua figliuola moglie di Salomone.
17 Solomon then rebuilt Gezer), Lower Beth-horon,17 Onde che Salomone edificò Gazer, e Beteron di sotto,
18 Baalath, Tamar in the desert of Judah,18 e Baalat e Palmira nella terra della solitudine.
19 all his cities for supplies, cities for chariots and for horses, and whatever else Solomon decided should be built in Jerusalem, in Lebanon, and in the entire land under his dominion.19 E tutti i borghi, che apparteneano a lui ed erano senza le mura, muroe; e fornìo le città di carri, e le città di cavalli, e tutto quello che gli piacque di edificare in Ierusalem e nel Libano e in tutta la terra della sua podestà.
20 All the non-Israelite people who remained in the land, descendants of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites20 Tutto il popolo ch' era rimaso degli Etei e Ferezei, e degli Evei e Iebusei, i quali non sono de' figliuoli d' Israel;
21 whose doom the Israelites had been unable to accomplish, Solomon conscripted as forced laborers, as they are to this day.21 i figliuoli di costoro, i quali erano rimasi nella terra, i quali i figliuoli d' Israel non gli avean potuto estirpare; Salomone gli fece tributarii insino al dì d' oggi.
22 But Solomon enslaved none of the Israelites, for they were his fighting force, his ministers, commanders, adjutants, chariot officers, and charioteers.22 Ma de' figliuoli d' Israel non ordinò Salomone che nessuno fosse servo; ma erano uomini da battaglia, e suoi ministri, e principi, e capitani, e prefetti di carri e di cavalli.
23 The supervisors of Solomon's works who policed the people engaged in the work numbered five hundred and fifty.23 E sopra tutte l'opere di Salomone erano principi e preposti [cinquecento] cinquanta, i quali aveano il popolo soggetto, ed eglino comandavano nell' opere ordinate.
24 As soon as Pharaoh's daughter went up from the City of David to her palace, which he had built for her, Solomon built Millo.24 E la figliuola di Faraone ascendè della città di David, e sì andò nella sua casa, la quale Salomone gli avea fatta; e allora edificò Mello.
25 Three times a year Solomon used to offer holocausts and peace offerings on the altar which he had built to the LORD, and to burn incense before the LORD; and he kept the temple in repair.25 E offerea Salomone tre volte l'anno olocausti pacifichi e vittime sopra l'altare il quale avea edificato al Signore, e fumava timiama nel cospetto del Signore; e fu compiuto il tempio.
26 King Solomon also built a fleet at Ezion-geber, which is near Elath on the shore of the Red Sea in the land of Edom.26 E fece Salomone navi in Asiongaber, la quale è presso ad Ailat nella riva del mare rosso nella terra d' Idumea.
27 In this fleet Hiram placed his own expert seamen with the servants of Solomon.27 E Iram mandò i servi suoi in quelle navi, uomini navicatori e savii di mare, co' servi di Salomone.
28 They went to Ophir, and brought back four hundred and twenty talents of gold to King Solomon.28 I quali venuti in Ofir, tolsero indi oro, CCCCXX talenti, e portaronlo al re Salomone.