Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 18


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 ο ζων εις τον αιωνα εκτισεν τα παντα κοινη1 He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever.
2 κυριος μονος δικαιωθησεται2 Who is able to declare his works?
3 -3 For who shall search out his glorious acts?
4 ουθενι εξεποιησεν εξαγγειλαι τα εργα αυτου και τις εξιχνευσει τα μεγαλεια αυτου4 And who shall shew forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy?
5 κρατος μεγαλωσυνης αυτου τις εξαριθμησεται και τις προσθησει εκδιηγησασθαι τα ελεη αυτου5 Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God:
6 ουκ εστιν ελαττωσαι ουδε προσθειναι και ουκ εστιν εξιχνιασαι τα θαυμασια του κυριου6 When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss.
7 οταν συντελεση ανθρωπος τοτε αρχεται και οταν παυσηται τοτε απορηθησεται7 What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil?
8 τι ανθρωπος και τι η χρησις αυτου τι το αγαθον αυτου και τι το κακον αυτου8 The number of the days of men at the most are a hundred years: as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity.
9 αριθμος ημερων ανθρωπου πολλα ετη εκατον9 Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them.
10 ως σταγων υδατος απο θαλασσης και ψηφος αμμου ουτως ολιγα ετη εν ημερα αιωνος10 He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil.
11 δια τουτο εμακροθυμησεν κυριος επ' αυτοις και εξεχεεν επ' αυτους το ελεος αυτου11 Therefore bath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice.
12 ειδεν και επεγνω την καταστροφην αυτων οτι πονηρα δια τουτο επληθυνεν τον εξιλασμον αυτου12 The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh.
13 ελεος ανθρωπου επι τον πλησιον αυτου ελεος δε κυριου επι πασαν σαρκα ελεγχων και παιδευων και διδασκων και επιστρεφων ως ποιμην το ποιμνιον αυτου13 He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his hock.
14 τους εκδεχομενους παιδειαν ελεα και τους κατασπευδοντας επι τα κριματα αυτου14 He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments.
15 τεκνον εν αγαθοις μη δως μωμον και εν παση δοσει λυπην λογων15 My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word.
16 ουχι καυσωνα αναπαυσει δροσος ουτως κρεισσων λογος η δοσις16 Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift.
17 ουκ ιδου λογος υπερ δομα αγαθον και αμφοτερα παρα ανδρι κεχαριτωμενω17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man.
18 μωρος αχαριστως ονειδιει και δοσις βασκανου εκτηκει οφθαλμους18 A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes.
19 πριν η λαλησαι μανθανε και προ αρρωστιας θεραπευου19 Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak.
20 προ κρισεως εξεταζε σεαυτον και εν ωρα επισκοπης ευρησεις εξιλασμον20 Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God.
21 πριν αρρωστησαι σε ταπεινωθητι και εν καιρω αμαρτηματων δειξον επιστροφην21 Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation.
22 μη εμποδισθης του αποδουναι ευχην ευκαιρως και μη μεινης εως θανατου δικαιωθηναι22 Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever.
23 πριν ευξασθαι ετοιμασον σεαυτον και μη γινου ως ανθρωπος πειραζων τον κυριον23 Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God.
24 μνησθητι θυμου εν ημεραις τελευτης και καιρον εκδικησεως εν αποστροφη προσωπου24 Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face.
25 μνησθητι καιρον λιμου εν καιρω πλησμονης πτωχειαν και ενδειαν εν ημεραις πλουτου25 Remember poverty is the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches.
26 απο πρωιθεν εως εσπερας μεταβαλλει καιρος και παντα εστιν ταχινα εναντι κυριου26 From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God.
27 ανθρωπος σοφος εν παντι ευλαβηθησεται και εν ημεραις αμαρτιων προσεξει απο πλημμελειας27 A wise man will fear in every thing, and in the days of sine will beware of sloth.
28 πας συνετος εγνω σοφιαν και τω ευροντι αυτην δωσει εξομολογησιν28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her.
29 συνετοι εν λογοις και αυτοι εσοφισαντο και ανωμβρησαν παροιμιας ακριβεις29 They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments.
30 οπισω των επιθυμιων σου μη πορευου και απο των ορεξεων σου κωλυου30 Go not after thy lusts, but turn away from thy own will.
31 εαν χορηγησης τη ψυχη σου ευδοκιαν επιθυμιας ποιησει σε επιχαρμα των εχθρων σου31 If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies.
32 μη ευφραινου επι πολλη τρυφη μη προσδεθης συμβολη αυτης32 Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual.
33 μη γινου πτωχος συμβολοκοπων εκ δανεισμου και ουδεν σοι εστιν εν μαρσιππιω33 Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse : for thou shalt be an enemy to thy own life.