Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 16


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 μη επιθυμει τεκνων πληθος αχρηστων μηδε ευφραινου επι υιοις ασεβεσιν1 Non desiderare molti figli, se inutili, e non rallegrarti dei figli che sono empi.
2 εαν πληθυνωσιν μη ευφραινου επ' αυτοις ει μη εστιν φοβος κυριου μετ' αυτων2 Quando sono molti, non esserne contento, se non c'è con loro il timore del Signore.
3 μη εμπιστευσης τη ζωη αυτων και μη επεχε επι το πληθος αυτων κρεισσων γαρ εις η χιλιοι και αποθανειν ατεκνον η εχειν τεκνα ασεβη3 Non contare nella loro giovane età, e non confidare nel loro numero, perché vale più di mille un solo figlio, il morire senza prole che con figli empi.
4 απο γαρ ενος συνετου συνοικισθησεται πολις φυλη δε ανομων ερημωθησεται4 Uno solo, da saggio, edifica la città, ma un'intera tribù d'insensati sarà distrutta.
5 πολλα τοιαυτα εορακεν ο οφθαλμος μου και ισχυροτερα τουτων ακηκοεν το ους μου5 Il mio occhio ha visto molte di tali cose, e cose ancor più forti ha udito il mio orecchio.
6 εν συναγωγη αμαρτωλων εκκαυθησεται πυρ και εν εθνει απειθει εξεκαυθη οργη6 Nelle adunanze dei peccatori s'accende il fuoco e nel popolo ribelle s'accese la collera.
7 ουκ εξιλασατο περι των αρχαιων γιγαντων οι απεστησαν τη ισχυι αυτων7 Egli non perdonò gli antichi giganti, che si ribellarono con la loro forza.
8 ουκ εφεισατο περι της παροικιας λωτ ους εβδελυξατο δια την υπερηφανιαν αυτων8 Non risparmiò la nuova patria di Lot, li prese in abominio per la loro arroganza.
9 ουκ ηλεησεν εθνος απωλειας τους εξηρμενους εν αμαρτιαις αυτων9 Non ebbe pietà di un popolo perduto, che fu scacciato per i suoi peccati,
10 και ουτως εξακοσιας χιλιαδας πεζων τους επισυναχθεντας εν σκληροκαρδια αυτων10 né dei seicentomila uomini, tutti in congiura perché duri di cuore.
11 καν η εις σκληροτραχηλος θαυμαστον τουτο ει αθωωθησεται ελεος γαρ και οργη παρ' αυτω δυναστης εξιλασμων και εκχεων οργην11 Se anche ci fosse uno solo di dura cervice, farebbe meraviglia se fosse perdonato;
12 κατα το πολυ ελεος αυτου ουτως και πολυς ο ελεγχος αυτου ανδρα κατα τα εργα αυτου κρινει12 perché in lui c'è misericordia e ira, egli è potente quando perdona e quando riversa l'ira.
13 ουκ εκφευξεται εν αρπαγματι αμαρτωλος και ου μη καθυστερησει υπομονη ευσεβους13 E' grande nella misericordia e tremendo nel castigo, giudica l'uomo secondo le sue opere.
14 παση ελεημοσυνη ποιησει τοπον εκαστος κατα τα εργα αυτου ευρησει14 Il peccatore non sfuggirà col bottino, né resterà delusa la pazienza del pio.
15 -15 Riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere.
16 -16 Non dire: "Mi nasconderò dal Signore, lassù chi si ricorderà di me?
17 μη ειπης οτι απο κυριου κρυβησομαι και εξ υψους τις μου μνησθησεται εν λαω πλειονι ου μη γνωσθω τις γαρ η ψυχη μου εν αμετρητω κτισει17 Fra tanta gente non sarò riconosciuto, che valgo io nell'immensa creazione?".
18 ιδου ο ουρανος και ο ουρανος του ουρανου αβυσσος και γη εν τη επισκοπη αυτου σαλευθησονται18 Ecco, il cielo e il cielo del cielo, l'abisso e la terra tremano al suo apparire.
19 αμα τα ορη και τα θεμελια της γης εν τω επιβλεψαι εις αυτα τρομω συσσειονται19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li guarda.
20 και επ' αυτοις ου διανοηθησεται καρδια και τας οδους αυτου τις ενθυμηθησεται20 Non rifletterà il cuore su queste cose, non mediterà sulle sue vie?
21 και καταιγις ην ουκ οψεται ανθρωπος τα δε πλειονα των εργων αυτου εν αποκρυφοις21 Come un uragano che l'uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste.
22 εργα δικαιοσυνης τις αναγγελει η τις υπομενει μακραν γαρ η διαθηκη22 Chi narrerà le opere della sua giustizia, o chi le aspetterà, se l'alleanza ancora non si compie?
23 ελαττουμενος καρδια διανοειται ταυτα και ανηρ αφρων και πλανωμενος διανοειται μωρα23 L'uomo dal cuore piccolo pensa così, l'insensato vaneggia nelle pazzie del suo cuore.
24 ακουσον μου τεκνον και μαθε επιστημην και επι των λογων μου προσεχε τη καρδια σου24 Ascolta, o figlio, impara a comprendere, applica il tuo cuore alle mie parole.
25 εκφανω εν σταθμω παιδειαν και εν ακριβεια απαγγελω επιστημην25 Rivelerò con precisione l'istruzione, con esattezza annunzierò la scienza.
26 εν κρισει κυριου τα εργα αυτου απ' αρχης και απο ποιησεως αυτων διεστειλεν μεριδας αυτων26 Quando il Signore creò le sue opere all'inizio, dopo averle fatte, dispose i loro confini.
27 εκοσμησεν εις αιωνα τα εργα αυτου και τας αρχας αυτων εις γενεας αυτων ουτε επεινασαν ουτε εκοπιασαν και ουκ εξελιπον απο των εργων αυτων27 Ordinò le sue opere per sempre, stabilì il loro dominio per le varie epoche; non hanno fame né si stancano, non cessano di compiere il loro lavoro.
28 εκαστος τον πλησιον αυτου ουκ εξεθλιψεν και εως αιωνος ουκ απειθησουσιν του ρηματος αυτου28 Ciascuna non urta quella che è vicina, non si ribellano mai alla sua parola.
29 και μετα ταυτα κυριος εις την γην επεβλεψεν και ενεπλησεν αυτην των αγαθων αυτου29 Il Signore inoltre ha guardato la terra, e l'ha riempita con i suoi beni.
30 ψυχη παντος ζωου εκαλυψεν το προσωπον αυτης και εις αυτην η αποστροφη αυτων30 Ricoprì la sua faccia di ogni vivente, che ad essa farà il suo ritorno.