Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 16


font
LXXNEW JERUSALEM
1 μη επιθυμει τεκνων πληθος αχρηστων μηδε ευφραινου επι υιοις ασεβεσιν1 Do not long for a brood of worthless children, and do not take pleasure in godless sons.
2 εαν πληθυνωσιν μη ευφραινου επ' αυτοις ει μη εστιν φοβος κυριου μετ' αυτων2 However many you have, take no pleasure in them, unless the fear of the Lord lives among them.
3 μη εμπιστευσης τη ζωη αυτων και μη επεχε επι το πληθος αυτων κρεισσων γαρ εις η χιλιοι και αποθανειν ατεκνον η εχειν τεκνα ασεβη3 Do not count on their having long life, do not put too much faith in their number; for better have onethan a thousand, better die childless than have children who are godless.
4 απο γαρ ενος συνετου συνοικισθησεται πολις φυλη δε ανομων ερημωθησεται4 One person of sense can populate a city, but a race of lawless people will be destroyed.
5 πολλα τοιαυτα εορακεν ο οφθαλμος μου και ισχυροτερα τουτων ακηκοεν το ους μου5 My eyes have seen many such things, my ears have heard things even more impressive.
6 εν συναγωγη αμαρτωλων εκκαυθησεται πυρ και εν εθνει απειθει εξεκαυθη οργη6 Fire is kindled in a sinful society, Retribution blazes in a rebel ious nation.
7 ουκ εξιλασατο περι των αρχαιων γιγαντων οι απεστησαν τη ισχυι αυτων7 God did not pardon the giants of old who, confident in their strength, had rebel ed.
8 ουκ εφεισατο περι της παροικιας λωτ ους εβδελυξατο δια την υπερηφανιαν αυτων8 He did not spare the people with whom Lot lived; he abhorred them, rather, for their pride.
9 ουκ ηλεησεν εθνος απωλειας τους εξηρμενους εν αμαρτιαις αυτων9 He was pitiless to the nation of perdition -- those people who gloried in their sins-
10 και ουτως εξακοσιας χιλιαδας πεζων τους επισυναχθεντας εν σκληροκαρδια αυτων10 as also to the six hundred thousand men on the march, who had banded together in their obstinacy.
11 καν η εις σκληροτραχηλος θαυμαστον τουτο ει αθωωθησεται ελεος γαρ και οργη παρ' αυτω δυναστης εξιλασμων και εκχεων οργην11 And had there been only one man stubborn, it would have been amazing had he escaped unpunished,since mercy and wrath alike belong to the Lord who is mighty to forgive and to pour out wrath.
12 κατα το πολυ ελεος αυτου ουτως και πολυς ο ελεγχος αυτου ανδρα κατα τα εργα αυτου κρινει12 As great as his mercy, so is his severity; he judges each person as his deeds deserve:
13 ουκ εκφευξεται εν αρπαγματι αμαρτωλος και ου μη καθυστερησει υπομονη ευσεβους13 the sinner wil not escape with his il -gotten gains nor the patience of the devout go for nothing.
14 παση ελεημοσυνη ποιησει τοπον εκαστος κατα τα εργα αυτου ευρησει14 He takes note of every charitable action, and everyone is treated as he deserves.
15 -15
16 -16
17 μη ειπης οτι απο κυριου κρυβησομαι και εξ υψους τις μου μνησθησεται εν λαω πλειονι ου μη γνωσθω τις γαρ η ψυχη μου εν αμετρητω κτισει17 Do not say, 'I shal hide from the Lord; who is going to remember me up there? I shall not be noticedamong so many people; what am I in the immensity of creation?'
18 ιδου ο ουρανος και ο ουρανος του ουρανου αβυσσος και γη εν τη επισκοπη αυτου σαλευθησονται18 For see, the sky and the heavens above the sky, the abyss and the earth shake at his visitation.
19 αμα τα ορη και τα θεμελια της γης εν τω επιβλεψαι εις αυτα τρομω συσσειονται19 The mountains and earth's foundations alike quail and tremble when he looks at them.
20 και επ' αυτοις ου διανοηθησεται καρδια και τας οδους αυτου τις ενθυμηθησεται20 But to all this no one gives thought. Who keeps his movements in mind?
21 και καταιγις ην ουκ οψεται ανθρωπος τα δε πλειονα των εργων αυτου εν αποκρυφοις21 The storm wind itself is invisible, and most of what he does goes undetected.
22 εργα δικαιοσυνης τις αναγγελει η τις υπομενει μακραν γαρ η διαθηκη22 'Who wil report whether justice has been done? Who wil be watching? The covenant is remote!'
23 ελαττουμενος καρδια διανοειται ταυτα και ανηρ αφρων και πλανωμενος διανοειται μωρα23 Such are the thoughts of the person of little sense, stupid, misguided, cherishing his fol y.
24 ακουσον μου τεκνον και μαθε επιστημην και επι των λογων μου προσεχε τη καρδια σου24 Listen to me, my child, and learn knowledge, and give your whole mind to my words.
25 εκφανω εν σταθμω παιδειαν και εν ακριβεια απαγγελω επιστημην25 I shal expound discipline methodically and proclaim knowledge with precision.
26 εν κρισει κυριου τα εργα αυτου απ' αρχης και απο ποιησεως αυτων διεστειλεν μεριδας αυτων26 When God created his works in the beginning, he assigned them their places as soon as they weremade.
27 εκοσμησεν εις αιωνα τα εργα αυτου και τας αρχας αυτων εις γενεας αυτων ουτε επεινασαν ουτε εκοπιασαν και ουκ εξελιπον απο των εργων αυτων27 He determined his works for al time, from their origins to their distant generations. They know neitherhunger nor weariness, and they never desert their duties.
28 εκαστος τον πλησιον αυτου ουκ εξεθλιψεν και εως αιωνος ουκ απειθησουσιν του ρηματος αυτου28 Not one has ever got in the way of another, and they wil never disobey his word.
29 και μετα ταυτα κυριος εις την γην επεβλεψεν και ενεπλησεν αυτην των αγαθων αυτου29 And afterwards the Lord looked at the earth, and filled it with his good things.
30 ψυχη παντος ζωου εκαλυψεν το προσωπον αυτης και εις αυτην η αποστροφη αυτων30 He covered its surface with every kind of animal, and to it they wil return.