1 ωσπερ δροσος εν αμητω και ωσπερ υετος εν θερει ουτως ουκ εστιν αφρονι τιμη | 1 - Il malvagio fugge senza che alcuno lo insegua, mentre il giusto, sicuro come il leone, starà. |
2 ωσπερ ορνεα πεταται και στρουθοι ουτως αρα ματαια ουκ επελευσεται ουδενι | 2 Per i peccati d'un pa ese molti sono i principi; ma per la sapienza d'un che sa quel che si dice, la vita dolce sarà più diuturna. |
3 ωσπερ μαστιξ ιππω και κεντρον ονω ουτως ραβδος εθνει παρανομω | 3 Un personaggio povero che opprime i poveriè simile a una pioggia violenta portatrice di carestia. |
4 μη αποκρινου αφρονι προς την εκεινου αφροσυνην ινα μη ομοιος γενη αυτω | 4 I disertori della legge inneggiano l'empio e gli osservanti s'infiammano contro. |
5 αλλα αποκρινου αφρονι κατα την αφροσυνην αυτου ινα μη φαινηται σοφος παρ' εαυτω | 5 Gli uomini malvagi giustizia non ne intendono, a quelli che cercano il Signore considerano tutto. |
6 εκ των εαυτου ποδων ονειδος πιεται ο αποστειλας δι' αγγελου αφρονος λογον | 6 È meglio un povero che cammina nella sua semplicitàche un ricco di perversa condotta. |
7 αφελου πορειαν σκελων και παροιμιαν εκ στοματος αφρονων | 7 Chi osserva la legge è un figlio giudizioso, ma chi fa vita coi crapuloni, disonora suo padre. |
8 ος αποδεσμευει λιθον εν σφενδονη ομοιος εστιν τω διδοντι αφρονι δοξαν | 8 Chi ammassa le ricchezze cogli interessi e colle usurele raduna per chi largheggia coi poverelli. |
9 ακανθαι φυονται εν χειρι του μεθυσου δουλεια δε εν χειρι των αφρονων | 9 Chi torce l'orecchio per non udire la leggesarà esecrabile fin anche nella sua preghiera. |
10 πολλα χειμαζεται πασα σαρξ αφρονων συντριβεται γαρ η εκστασις αυτων | 10 Chi svia i giusti per la malvagia strada precipita nella rovina che aveva preparata, e gl'innocenti possederanno i suoi beni. |
11 ωσπερ κυων οταν επελθη επι τον εαυτου εμετον και μισητος γενηται ουτως αφρων τη εαυτου κακια αναστρεψας επι την εαυτου αμαρτιαν [11α] εστιν αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις | 11 L'uomo ricco si crede sapiente, ma il povero intelligente lo sottoporrà ad esame. |
12 ειδον ανδρα δοξαντα παρ' εαυτω σοφον ειναι ελπιδα μεντοι εσχεν μαλλον αφρων αυτου | 12 Nel trionfare dei giusti v'è molta gloria, e dove regnano gli empi c'è la ruina degli uomini. |
13 λεγει οκνηρος αποστελλομενος εις οδον λεων εν ταις οδοις | 13 Chi nasconde le sue colpe non riuscirà, e chi le confessa e le lascia, otterrà misericordia. |
14 ωσπερ θυρα στρεφεται επι του στροφιγγος ουτως οκνηρος επι της κλινης αυτου | 14 Beato l'uomo che è sempre timoroso, ma chi indura il cuore cadrà nel male. |
15 κρυψας οκνηρος την χειρα εν τω κολπω αυτου ου δυνησεται επενεγκειν επι το στομα | 15 Un leone che rugge e un orso affamatoè un principe empio sopra un popolo povero. |
16 σοφωτερος εαυτω οκνηρος φαινεται του εν πλησμονη αποκομιζοντος αγγελιαν | 16 Un capo scemo di prudenza opprimerà molti con vessazioni, ma chi è nemico dell'avarizia avrà lunghi giorni. |
17 ωσπερ ο κρατων κερκου κυνος ουτως ο προεστως αλλοτριας κρισεως | 17 L'uomo ch'è reo di sangue umano, se fugge verso la fossa nessuno lo trattenga. |
18 ωσπερ οι ιωμενοι προβαλλουσιν λογους εις ανθρωπους ο δε απαντησας τω λογω πρωτος υποσκελισθησεται | 18 Chi cammina con semplicità sarà salvo, chi va per vie torte, verrà la volta che cadrà. |
19 ουτως παντες οι ενεδρευοντες τους εαυτων φιλους οταν δε φωραθωσιν λεγουσιν οτι παιζων επραξα | 19 Chi lavora il suo terreno avrà pane da saziarsie chi seguita ad oziare, sarà pieno di miseria. |
20 εν πολλοις ξυλοις θαλλει πυρ οπου δε ουκ εστιν διθυμος ησυχαζει μαχη | 20 Il galantuomo sarà molto lodato, e chi ha fretta di farsi ricco non sarà senza colpe. |
21 εσχαρα ανθραξιν και ξυλα πυρι ανηρ δε λοιδορος εις ταραχην μαχης | 21 Chi in giudizio è accettator di persone, non fa bene; costui, anche per un tozzo di pane, metterà in non cale la verità. |
22 λογοι κερκωπων μαλακοι ουτοι δε τυπτουσιν εις ταμιεια σπλαγχνων | 22 L'uomo che ha fretta di arricchire e agogna a quel degli altri, non sa che lo incoglierà la penuria. |
23 αργυριον διδομενον μετα δολου ωσπερ οστρακον ηγητεον χειλη λεια καρδιαν καλυπτει λυπηραν | 23 Chi riprende una persona troverà in fine maggior grazia presso di essache colui che la inganna con le adulazioni della sua lingua. |
24 χειλεσιν παντα επινευει αποκλαιομενος εχθρος εν δε τη καρδια τεκταινεται δολους | 24 Chi deruba suo padre e sua madre e dice: «Non c'è peccato»fa la parte dell'assassino. |
25 εαν σου δεηται ο εχθρος μεγαλη τη φωνη μη πεισθης επτα γαρ εισιν πονηριαι εν τη ψυχη αυτου | 25 Chi si dilata in boriose parole, attizza le contese, ma chi spera nel Signore sarà salvo. |
26 ο κρυπτων εχθραν συνιστησιν δολον εκκαλυπτει δε τας εαυτου αμαρτιας ευγνωστος εν συνεδριοις | 26 Chi si confida nel proprio cuore è uno stolto, e chi procede con saggezza se ne andrà salvo. |
27 ο ορυσσων βοθρον τω πλησιον εμπεσειται εις αυτον ο δε κυλιων λιθον εφ' εαυτον κυλιει | 27 Chi dà al povero non impoveriràe chi disprezza chi chiede, soffrirà penuria. |
28 γλωσσα ψευδης μισει αληθειαν στομα δε αστεγον ποιει ακαταστασιας | 28 Quando gli empi alzeranno il capo, la gente si nasconderà e quando saranno periti, si moltiplicheranno i giusti. |