Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 7


font
LXXJERUSALEM
1 ψαλμος τω δαυιδ ον ησεν τω κυριω υπερ των λογων χουσι υιου ιεμενι1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
2 κυριε ο θεος μου επι σοι ηλπισα σωσον με εκ παντων των διωκοντων με και ρυσαι με2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
3 μηποτε αρπαση ως λεων την ψυχην μου μη οντος λυτρουμενου μηδε σωζοντος3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
4 κυριε ο θεος μου ει εποιησα τουτο ει εστιν αδικια εν χερσιν μου4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
5 ει ανταπεδωκα τοις ανταποδιδουσιν μοι κακα αποπεσοιν αρα απο των εχθρων μου κενος5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
6 καταδιωξαι αρα ο εχθρος την ψυχην μου και καταλαβοι και καταπατησαι εις γην την ζωην μου και την δοξαν μου εις χουν κατασκηνωσαι διαψαλμα6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
7 αναστηθι κυριε εν οργη σου υψωθητι εν τοις περασι των εχθρων μου εξεγερθητι κυριε ο θεος μου εν προσταγματι ω ενετειλω7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
8 και συναγωγη λαων κυκλωσει σε και υπερ ταυτης εις υψος επιστρεψον8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
9 κυριος κρινει λαους κρινον με κυριε κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την ακακιαν μου επ' εμοι9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
10 συντελεσθητω δη πονηρια αμαρτωλων και κατευθυνεις δικαιον εταζων καρδιας και νεφρους ο θεος10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
11 δικαια η βοηθεια μου παρα του θεου του σωζοντος τους ευθεις τη καρδια11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
12 ο θεος κριτης δικαιος και ισχυρος και μακροθυμος μη οργην επαγων καθ' εκαστην ημεραν12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
13 εαν μη επιστραφητε την ρομφαιαν αυτου στιλβωσει το τοξον αυτου ενετεινεν και ητοιμασεν αυτο13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
14 και εν αυτω ητοιμασεν σκευη θανατου τα βελη αυτου τοις καιομενοις εξειργασατο14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
15 ιδου ωδινησεν αδικιαν συνελαβεν πονον και ετεκεν ανομιαν15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
16 λακκον ωρυξεν και ανεσκαψεν αυτον και εμπεσειται εις βοθρον ον ειργασατο16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
17 επιστρεψει ο πονος αυτου εις κεφαλην αυτου και επι κορυφην αυτου η αδικια αυτου καταβησεται17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
18 εξομολογησομαι κυριω κατα την δικαιοσυνην αυτου και ψαλω τω ονοματι κυριου του υψιστου18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.