Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 105


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre,

hagan conocer entre los pueblos sus proezas;

2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου2 canten al Señor con instrumentos musicales,

pregonen todas sus maravillas!

3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω3 ¡Gloríense en su santo Nombre,

alégrense los que buscan al Señor!

4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου4 ¡Recurran al Señor y a su poder,

busquen constantemente su rostro;

5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου5 recuerden las maravillas que él obró,

sus portentos y los juicios de su boca!

6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν6 Descendientes de Abraham, su servidor,

hijos de Jacob, su elegido:

7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση7 el Señor es nuestro Dios,

en toda la tierra rigen sus decretos.

8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου8 El se acuerda eternamente de su alianza,

de la palabra que dio por mil generaciones,

9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω9 del pacto que selló con Abraham,

del juramento que hizo a Isaac:

10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου10 él lo confirmó como norma para Jacob,

como alianza eterna para Israel,

11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán,

como porción hereditaria de todos ustedes».

12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου12 Cuando formaban un grupo muy pequeño

y eran extranjeros en aquellas regiones;

13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου13 cuando iban de nación en nación

y pasaban de un reino a otro pueblo,

14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω14 no toleró que nadie los oprimiera,

y castigó a reyes, por amor a ellos:

15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων15 «No toquen a mis ungidos

ni maltraten a mis profetas».

16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου16 El provocó una gran sequía en el país

y agotó las provisiones,

17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων17 Pero antes envió a un hombre,

a José, que fue vendido como esclavo:

18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους18 le ataron los pies con grillos

y el hierro oprimió su garganta,

19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω19 hasta que se cumplió lo que él predijo,

y la palabra del Señor lo acreditó.

20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον20 el rey ordenó que lo soltaran,

el soberano de pueblos lo puso en libertad;

21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω21 lo nombró señor de su palacio

y administrador de todos sus bienes,

22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας22 con pleno poder para instruir a los príncipes

y enseñar sabiduría a los ancianos.

23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι23 Entonces Israel entró en Egipto,

Jacob residió en la tierra de Cam,

24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo,

más fuerte que sus mismos opresores;

25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου25 cambió el corazón de los egipcios,

para que sintieran odio por su pueblo

y trataran con perfidia a sus servidores.

26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω26 Luego envió a Moisés, su servidor,

y a Aarón, que era su elegido;

27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις27 por su intermedio realizó prodigios,

hizo portentos en la tierra de Cam:

28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad,

pero ellos rechazaron sus palabras.

29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις29 Transformó sus aguas en sangre

e hizo morir a sus peces;

30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις30 el país quedó cubierto de ranas,

hasta en los aposentos del rey;

31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος31 dio una orden y vinieron los insectos,

los mosquitos invadieron el país.

32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους32 Les mandó granizo en vez de lluvia,

y cayeron llamaradas en su tierra;

33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου33 abatió sus higueras y viñedos,

y destrozó los árboles en sus campos;

34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις34 dio una orden, y vinieron langostas

y pulgones en número incontable

35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων35 que comieron toda la hierba del campo

y devoraron los frutos de la tierra.

36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país,

a las primicias de todo ser viviente;

37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata,

y nadie desfalleció entre sus tribus:

38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν38 los egipcios se alegraron de su partida,

porque los había dominado el terror.

39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων39 Tendió una nube para que los cubriera,

y envió un fuego para alumbrarlos de noche;

40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου40 pidieron de comer y les mandó codornices,

los sació con pan del cielo;

41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους41 abrió la roca, brotaron las aguas

y corrieron como un río por el desierto.

42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων42 El se acordó de la palabra sagrada,

que había dado a Abraham, su servidor,

43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων43 e hizo salir a su pueblo con alegría,

a sus elegidos, entre cantos de triunfo;

44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων44 les dio las tierras de los paganos,

y ellos heredaron las riquezas de los pueblos,

45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου45 a fin de observar sus mandamientos

y cumplir fielmente sus leyes.

¡Aleluya!
46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους
47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου
48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο