SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 5


font
LXXБиблия Синодальный перевод
1 επικαλεσαι δε ει τις σοι υπακουσεται η ει τινα αγγελων αγιων οψη1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 και γαρ αφρονα αναιρει οργη πεπλανημενον δε θανατοι ζηλος2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
3 εγω δε εωρακα αφρονας ριζαν βαλλοντας αλλ' ευθεως εβρωθη αυτων η διαιτα3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 πορρω γενοιντο οι υιοι αυτων απο σωτηριας κολαβρισθειησαν δε επι θυραις ησσονων και ουκ εσται ο εξαιρουμενος4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 α γαρ εκεινοι συνηγαγον δικαιοι εδονται αυτοι δε εκ κακων ουκ εξαιρετοι εσονται εκσιφωνισθειη αυτων η ισχυς5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 ου γαρ μη εξελθη εκ της γης κοπος ουδε εξ ορεων αναβλαστησει πονος6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 αλλα ανθρωπος γενναται κοπω νεοσσοι δε γυπος τα υψηλα πετονται7 но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх.
8 ου μην δε αλλα εγω δεηθησομαι κυριου κυριον δε τον παντων δεσποτην επικαλεσομαι8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 τον ποιουντα μεγαλα και ανεξιχνιαστα ενδοξα τε και εξαισια ων ουκ εστιν αριθμος9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 τον διδοντα υετον επι την γην αποστελλοντα υδωρ επι την υπ' ουρανον10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 τον ποιουντα ταπεινους εις υψος και απολωλοτας εξεγειροντα11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 διαλλασσοντα βουλας πανουργων και ου μη ποιησουσιν αι χειρες αυτων αληθες12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 ο καταλαμβανων σοφους εν τη φρονησει βουλην δε πολυπλοκων εξεστησεν13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 ημερας συναντησεται αυτοις σκοτος το δε μεσημβρινον ψηλαφησαισαν ισα νυκτι14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 απολοιντο δε εν πολεμω αδυνατος δε εξελθοι εκ χειρος δυναστου15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 ειη δε αδυνατω ελπις αδικου δε στομα εμφραχθειη16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 μακαριος δε ανθρωπος ον ηλεγξεν ο κυριος νουθετημα δε παντοκρατορος μη απαναινου17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 αυτος γαρ αλγειν ποιει και παλιν αποκαθιστησιν επαισεν και αι χειρες αυτου ιασαντο18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 εξακις εξ αναγκων σε εξελειται εν δε τω εβδομω ου μη αψηται σου κακον19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 εν λιμω ρυσεται σε εκ θανατου εν πολεμω δε εκ χειρος σιδηρου λυσει σε20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча.
21 απο μαστιγος γλωσσης σε κρυψει και ου μη φοβηθης απο κακων ερχομενων21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 αδικων και ανομων καταγελαση απο δε θηριων αγριων ου μη φοβηθης22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 θηρες γαρ αγριοι ειρηνευσουσιν σοι23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 ειτα γνωση οτι ειρηνευσει σου ο οικος η δε διαιτα της σκηνης σου ου μη αμαρτη24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 γνωση δε οτι πολυ το σπερμα σου τα δε τεκνα σου εσται ωσπερ το παμβοτανον του αγρου25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 ελευση δε εν ταφω ωσπερ σιτος ωριμος κατα καιρον θεριζομενος η ωσπερ θιμωνια αλωνος καθ' ωραν συγκομισθεισα26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 ιδου ταυτα ουτως εξιχνιασαμεν ταυτα εστιν α ακηκοαμεν συ δε γνωθι σεαυτω ει τι επραξας27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.