1 και ταυτης εταραχθη η καρδια μου και απερρυη εκ του τοπου αυτης | 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
2 ακουε ακοην εν οργη θυμου κυριου και μελετη εκ στοματος αυτου εξελευσεται | 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. |
3 υποκατω παντος του ουρανου αρχη αυτου και το φως αυτου επι πτερυγων της γης | 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
4 οπισω αυτου βοησεται φωνη βροντησει εν φωνη υβρεως αυτου και ουκ ανταλλαξει αυτους οτι ακουσει φωνην αυτου | 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
5 βροντησει ο ισχυρος εν φωνη αυτου θαυμασια εποιησεν γαρ μεγαλα α ουκ ηδειμεν | 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
6 συντασσων χιονι γινου επι της γης και χειμων υετος και χειμων υετων δυναστειας αυτου | 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. |
7 εν χειρι παντος ανθρωπου κατασφραγιζει ινα γνω πας ανθρωπος την εαυτου ασθενειαν | 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
8 εισηλθεν δε θηρια υπο σκεπην ησυχασαν δε επι κοιτης | 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. |
9 εκ ταμιειων επερχονται διναι απο δε ακρωτηριων ψυχος | 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. |
10 και απο πνοης ισχυρου δωσει παγος οιακιζει δε το υδωρ ως εαν βουληται | 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
11 και εκλεκτον καταπλασσει νεφελη διασκορπιει νεφος φως αυτου | 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: |
12 και αυτος κυκλωματα διαστρεψει εν θεεβουλαθω εις εργα αυτων παντα οσα αν εντειληται αυτοις ταυτα συντετακται παρ' αυτου επι της γης | 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. |
13 εαν εις παιδειαν εαν εις την γην αυτου εαν εις ελεος ευρησει αυτον | 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
14 ενωτιζου ταυτα ιωβ στηθι νουθετου δυναμιν κυριου | 14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
15 οιδαμεν οτι ο θεος εθετο εργα αυτου φως ποιησας εκ σκοτους | 15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
16 επισταται δε διακρισιν νεφων εξαισια δε πτωματα πονηρων | 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
17 σου δε η στολη θερμη ησυχαζεται δε επι της γης | 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
18 στερεωσεις μετ' αυτου εις παλαιωματα ισχυραι ως ορασις επιχυσεως | 18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? |
19 δια τι διδαξον με τι ερουμεν αυτω και παυσωμεθα πολλα λεγοντες | 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
20 μη βιβλος η γραμματευς μοι παρεστηκεν ινα ανθρωπον εστηκως κατασιωπησω | 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. |
21 πασιν δ' ουχ ορατον το φως τηλαυγες εστιν εν τοις παλαιωμασιν ωσπερ το παρ' αυτου επι νεφων | 21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
22 απο βορρα νεφη χρυσαυγουντα επι τουτοις μεγαλη η δοξα και τιμη παντοκρατορος | 22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. |
23 και ουχ ευρισκομεν αλλον ομοιον τη ισχυι αυτου ο τα δικαια κρινων ουκ οιει επακουειν αυτον | 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. |
24 διο φοβηθησονται αυτον οι ανθρωποι φοβηθησονται δε αυτον και οι σοφοι καρδια | 24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |