Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 17


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 ολεκομαι πνευματι φερομενος δεομαι δε ταφης και ου τυγχανω1 Si va consumando il mio spirito, si accorciano i giorni miei, e solo per me vi resta il sepolcro.
2 λισσομαι καμνων και τι ποιησας2 Io non peccai, e gli occhi miei nuotano nelle amarezze.
3 εκλεψαν δε μου τα υπαρχοντα αλλοτριοι τις εστιν ουτος τη χειρι μου συνδεθητω3 Liberami, o Signore, e pommi presso di te, e chicchessia armi sua mano a combattere contro di me.
4 οτι καρδιαν αυτων εκρυψας απο φρονησεως δια τουτο ου μη υψωσης αυτους4 Il loro cuore hai tenuto lontano dalla saggezza; per questo ei non saranno esaltati.
5 τη μεριδι αναγγελει κακιας οφθαλμοι δε μου εφ' υιοις ετακησαν5 Egli promette acquisti a' suoi compagni; ma gli occhi de' suoi figliuoli verranno meno.
6 εθου δε με θρυλημα εν εθνεσιν γελως δε αυτοις απεβην6 Egli mi ha renduto quasi favola del volgo, e sono negli occhi loro oggetto di orrore.
7 πεπωρωνται γαρ απο οργης οι οφθαλμοι μου πεπολιορκημαι μεγαλως υπο παντων7 Pel gran dispetto ho perduto il lume degli occhi, e le mie membra son quasi ridotte nel nulla.
8 θαυμα εσχεν αληθινους επι τουτω δικαιος δε επι παρανομω επανασταιη8 Rimarranno di ciò stupefatti i giusti, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita.
9 σχοιη δε πιστος την εαυτου οδον καθαρος δε χειρας αναλαβοι θαρσος9 Ma il giusto terrà sua strada, e quegli, che ha pure le mani crescerà in fortezza.
10 ου μην δε αλλα παντες ερειδετε και δευτε δη ου γαρ ευρισκω εν υμιν αληθες10 Voi pertanto cangiate di parere, e venite, ed io non troverò tra voi verun capiente.
11 αι ημεραι μου παρηλθον εν βρομω ερραγη δε τα αρθρα της καρδιας μου11 Sen fuggono i giorni miei, i miei disegni si risolvono in fumo, e mi tormentano il cuore.
12 νυκτα εις ημεραν εθηκαν φως εγγυς απο προσωπου σκοτους12 La notte hanno cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre spero la luce.
13 εαν γαρ υπομεινω αδης μου ο οικος εν δε γνοφω εστρωται μου η στρωμνη13 Quand' io avrò aspettato pazientemente, la mia casa el' è il sepolcro, e nelle tenebre ho disteso il mio letticciuolo.
14 θανατον επεκαλεσαμην πατερα μου ειναι μητερα δε μου και αδελφην σαπριαν14 Alla putredine ho detto tu se' mio padre, e ai vermi voi siete mia madre, e mia sorella,
15 που ουν μου ετι εστιν η ελπις η τα αγαθα μου οψομαι15 Dov' è adunque adesso la mia espettazione, e chi è che consideri la mia pazienza?
16 η μετ' εμου εις αδην καταβησονται η ομοθυμαδον επι χωματος καταβησομεθα16 Nel cupo sepolcro scenderà ogni cosa con me; credi tu che ivi almeno io avrò requie?