1 ολεκομαι πνευματι φερομενος δεομαι δε ταφης και ου τυγχανω | 1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent. |
2 λισσομαι καμνων και τι ποιησας | 2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles. |
3 εκλεψαν δε μου τα υπαρχοντα αλλοτριοι τις εστιν ουτος τη χειρι μου συνδεθητω | 3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main? |
4 οτι καρδιαν αυτων εκρυψας απο φρονησεως δια τουτο ου μη υψωσης αυτους | 4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève. |
5 τη μεριδι αναγγελει κακιας οφθαλμοι δε μου εφ' υιοις ετακησαν | 5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent, |
6 εθου δε με θρυλημα εν εθνεσιν γελως δε αυτοις απεβην | 6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage. |
7 πεπωρωνται γαρ απο οργης οι οφθαλμοι μου πεπολιορκημαι μεγαλως υπο παντων | 7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre. |
8 θαυμα εσχεν αληθινους επι τουτω δικαιος δε επι παρανομω επανασταιη | 8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie; |
9 σχοιη δε πιστος την εαυτου οδον καθαρος δε χειρας αναλαβοι θαρσος | 9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie. |
10 ου μην δε αλλα παντες ερειδετε και δευτε δη ου γαρ ευρισκω εν υμιν αληθες | 10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous! |
11 αι ημεραι μου παρηλθον εν βρομω ερραγη δε τα αρθρα της καρδιας μου | 11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues. |
12 νυκτα εις ημεραν εθηκαν φως εγγυς απο προσωπου σκοτους | 12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres. |
13 εαν γαρ υπομεινω αδης μου ο οικος εν δε γνοφω εστρωται μου η στρωμνη | 13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres. |
14 θανατον επεκαλεσαμην πατερα μου ειναι μητερα δε μου και αδελφην σαπριαν | 14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!" |
15 που ουν μου ετι εστιν η ελπις η τα αγαθα μου οψομαι | 15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit? |
16 η μετ' εμου εις αδην καταβησονται η ομοθυμαδον επι χωματος καταβησομεθα | 16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière? |