Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 17


font
LXXJERUSALEM
1 ολεκομαι πνευματι φερομενος δεομαι δε ταφης και ου τυγχανω1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.
2 λισσομαι καμνων και τι ποιησας2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.
3 εκλεψαν δε μου τα υπαρχοντα αλλοτριοι τις εστιν ουτος τη χειρι μου συνδεθητω3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?
4 οτι καρδιαν αυτων εκρυψας απο φρονησεως δια τουτο ου μη υψωσης αυτους4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.
5 τη μεριδι αναγγελει κακιας οφθαλμοι δε μου εφ' υιοις ετακησαν5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,
6 εθου δε με θρυλημα εν εθνεσιν γελως δε αυτοις απεβην6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.
7 πεπωρωνται γαρ απο οργης οι οφθαλμοι μου πεπολιορκημαι μεγαλως υπο παντων7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.
8 θαυμα εσχεν αληθινους επι τουτω δικαιος δε επι παρανομω επανασταιη8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;
9 σχοιη δε πιστος την εαυτου οδον καθαρος δε χειρας αναλαβοι θαρσος9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.
10 ου μην δε αλλα παντες ερειδετε και δευτε δη ου γαρ ευρισκω εν υμιν αληθες10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!
11 αι ημεραι μου παρηλθον εν βρομω ερραγη δε τα αρθρα της καρδιας μου11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.
12 νυκτα εις ημεραν εθηκαν φως εγγυς απο προσωπου σκοτους12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.
13 εαν γαρ υπομεινω αδης μου ο οικος εν δε γνοφω εστρωται μου η στρωμνη13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.
14 θανατον επεκαλεσαμην πατερα μου ειναι μητερα δε μου και αδελφην σαπριαν14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"
15 που ουν μου ετι εστιν η ελπις η τα αγαθα μου οψομαι15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?
16 η μετ' εμου εις αδην καταβησονται η ομοθυμαδον επι χωματος καταβησομεθα16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?