1 ιδου ταυτα εωρακεν μου ο οφθαλμος και ακηκοεν μου το ους | 1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso. |
2 και οιδα οσα και υμεις επιστασθε και ουκ ασυνετωτερος ειμι υμων | 2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi. |
3 ου μην δε αλλ' εγω προς κυριον λαλησω ελεγξω δε εναντιον αυτου εαν βουληται | 3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio. |
4 υμεις δε εστε ιατροι αδικοι και ιαται κακων παντες | 4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla. |
5 ειη δε υμιν κωφευσαι και αποβησεται υμιν εις σοφιαν | 5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza! |
6 ακουσατε ελεγχον στοματος μου κρισιν δε χειλεων μου προσεχετε | 6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra. |
7 ποτερον ουκ εναντι κυριου λαλειτε εναντι δε αυτου φθεγγεσθε δολον | 7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno? |
8 η υποστελεισθε υμεις δε αυτοι κριται γενεσθε | 8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati? |
9 καλον γε εαν εξιχνιαση υμας ει γαρ τα παντα ποιουντες προστεθησεσθε αυτω | 9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo? |
10 ουθεν ηττον ελεγξει υμας ει δε και κρυφη προσωπα θαυμασετε | 10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno. |
11 ποτερον ουχι δεινα αυτου στροβησει υμας φοβος δε παρ' αυτου επιπεσειται υμιν | 11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale? |
12 αποβησεται δε υμων το αγαυριαμα ισα σποδω το δε σωμα πηλινον | 12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla. |
13 κωφευσατε ινα λαλησω και αναπαυσωμαι θυμου | 13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti. |
14 αναλαβων τας σαρκας μου τοις οδουσιν ψυχην δε μου θησω εν χειρι | 14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani. |
15 εαν με χειρωσηται ο δυναστης επει και ηρκται η μην λαλησω και ελεγξω εναντιον αυτου | 15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui. |
16 και τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν ου γαρ εναντιον αυτου δολος εισελευσεται | 16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui. |
17 ακουσατε ακουσατε τα ρηματα μου αναγγελω γαρ υμων ακουοντων | 17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi. |
18 ιδου εγω εγγυς ειμι του κριματος μου οιδα εγω οτι δικαιος αναφανουμαι | 18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente. |
19 τις γαρ εστιν ο κριθησομενος μοι οτι νυν κωφευσω και εκλειψω | 19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire. |
20 δυειν δε μοι χρηση τοτε απο του προσωπου σου ου κρυβησομαι | 20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te. |
21 την χειρα απ' εμου απεχου και ο φοβος σου μη με καταπλησσετω | 21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi; |
22 ειτα καλεσεις εγω δε σοι υπακουσομαι η λαλησεις εγω δε σοι δωσω ανταποκρισιν | 22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai. |
23 ποσαι εισιν αι αμαρτιαι μου και αι ανομιαι μου διδαξον με τινες εισιν | 23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze! |
24 δια τι απ' εμου κρυπτη ηγησαι δε με υπεναντιον σοι | 24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico? |
25 η ως φυλλον κινουμενον υπο ανεμου ευλαβηθηση η ως χορτω φερομενω υπο πνευματος αντικεισαι μοι | 25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca? |
26 οτι κατεγραψας κατ' εμου κακα περιεθηκας δε μοι νεοτητος αμαρτιας | 26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza? |
27 εθου δε μου τον ποδα εν κωλυματι εφυλαξας δε μου παντα τα εργα εις δε ριζας των ποδων μου αφικου | 27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi. |
28 ο παλαιουται ισα ασκω η ωσπερ ιματιον σητοβρωτον | |