SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
KING JAMES BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;1 I to wam jeszcze powiem: Jak długo dziedzic jest nieletni, niczym się nie różni od niewolnika, chociaż jest właścicielem wszystkiego.
2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.2 Aż do czasu określonego przez ojca podlega on opiekunom i rządcom.
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:3 My również, jak długo byliśmy nieletni, pozostawaliśmy w niewoli żywiołów tego świata.
4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,4 Gdy jednak nadeszła pełnia czasu, zesłał Bóg Syna swego, zrodzonego z niewiasty, zrodzonego pod Prawem,
5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.5 aby wykupił tych, którzy podlegali Prawu, abyśmy mogli otrzymać przybrane synostwo.
6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.6 Na dowód tego, że jesteście synami, Bóg wysłał do serc naszych Ducha Syna swego, który woła: Abba, Ojcze!
7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.7 A zatem nie jesteś już niewolnikiem, lecz synem. Jeżeli zaś synem, to i dziedzicem z woli Bożej.
8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.8 Wprawdzie ongiś, nie znając Boga, służyliście bogom, którzy w rzeczywistości nie istnieją.
9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?9 Teraz jednak, gdyście Boga poznali i, co więcej, Bóg was poznał, jakże możecie powracać do tych bezsilnych i nędznych żywiołów, pod których niewolę znowu chcecie się poddać?
10 Ye observe days, and months, and times, and years.10 Zachowujecie dni, święta nowiu i lata!
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.11 Obawiam się o was: czy się dla was nie trudziłem na próżno.
12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.12 Bracia, proszę was, stańcie się tacy jak ja, bo ja stałem się taki jak wy. Nie skrzywdziliście mnie w niczym.
13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.13 Wiecie przecież, jak pierwszy raz głosiłem wam Ewangelię zatrzymany chorobą
14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.14 i jak mimo próby, na jaką moje niedomaganie cielesne was wystawiło, nie wzgardziliście mną ani nie odtrąciliście, ale mnie przyjęliście jak anioła Bożego, jak samego Chrystusa Jezusa.
15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.15 Gdzież się więc podziało to, co nazywaliście waszym szczęściem? Bo mogę wydać wam świadectwo: gdyby to było możliwe, bylibyście sobie oczy wydarli i dali je mnie.
16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?16 Czy dlatego stałem się waszym wrogiem, że mówiłem wam prawdę?
17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.17 Zabiegają o was nie z czystych pobudek, lecz chcą was odłączyć /ode mnie/, abyście o nich zabiegali.
18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.18 Jest rzeczą dobrą doznawać oznak przywiązania z czystych pobudek zawsze, a nie tylko wtedy, gdy jestem między wami.
19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,19 Dzieci moje, oto ponownie w bólach was rodzę, aż Chrystus w was się ukształtuje.
20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.20 Jakże chciałbym być w tej chwili u was i odpowiednio zmienić swój głos, bo nie wiem, co z wami począć.
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?21 Powiedzcie mi wy, którzy chcecie żyć pod Prawem, czy Prawa tego nie rozumiecie?
22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.22 Przecież napisane jest, że Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.23 Lecz ten z niewolnicy urodził się tylko według ciała, ten zaś z wolnej - na skutek obietnicy.
24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.24 Wydarzenia te mają jeszcze sens alegoryczny: niewiasty te wyobrażają dwa przymierza; jedno, zawarte pod górą Synaj, rodzi ku niewoli, a wyobraża je Hagar:
25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.25 Synaj jest to góra w Arabii, a odpowiednikiem jej jest obecne Jeruzalem. Ono bowiem wraz ze swoimi dziećmi trwa w niewoli.
26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.26 Natomiast górne Jeruzalem cieszy się wolnością i ono jest naszą matką.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.27 Wszak napisane jest: Wesel się, niepłodna, która nie rodziłaś, wykrzykuj z radości, która nie znałaś bólów rodzenia, bo więcej dzieci ma samotna niż ta, która żyje z mężem.
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.28 Właśnie wy, bracia, jesteście jak Izaak dziećmi obietnicy.
29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.29 Ale jak wówczas ten, który się urodził tylko według ciała, prześladował tego, który się urodził według ducha, tak dzieje się i teraz.
30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.30 Co jednak mówi Pismo? Wypędź niewolnicę i jej syna, bo nie będzie dziedziczyć syn niewolnicy razem z synem wolnej.
31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.31 Tak to, bracia, nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.