Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;1 - Or io dico: per tutto il tempo che un erede è fanciullo, non differisce punto da un servo, pur essendo padrone di tutto,
2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.2 e sta sotto tutori e amministratori fino al tempo prestabilito dal padre.
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo schiavi sotto gli elementi del mondo,
4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,4 ma quando venne la pienezza dei tempi, Dio mandò suo figlio, nato di donna, nato sotto la Legge,
5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.5 per riscattare quelli che erano sotto la Legge, e far che noi ricevessimo l'adozione dei figli.
6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.6 E perchè siete figli, mandò Iddio lo Spirito del Figlio suo nei vostri cuori, il quale grida: «Abba» («Padre»).
7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.7 Sicchè tu non sei più servo ma figlio, e, se figlio, anche erede per opera di Dio.
8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.8 Allora non conoscendo Dio, eravate servi di tali che per loro natura non sono dèi,
9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?9 invece ora, conoscendo Dio, e meglio ancora, riconosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali volete daccapo farvi schiavi?
10 Ye observe days, and months, and times, and years.10 Voi osservate i giorni e i mesi e le ricorrenze e gli anni;
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.11 in verità temo di voi, che invano io abbia tra voi faticato. Esortazioni di Paolo ed effusioni di cuore
12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.12 Siate come me, o fratelli, ve ne prego, che anch'io son come voi. Voi non mi avete mai fatto alcun torto;
13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.13 sapete bene come la prima volta vi evangelizzai pur con un'infermità della carne; e questa prova a cui la mia carne vi sottoponeva,
14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.14 voi nè la dispregiaste nè n'avete mostrato disgusto, ma mi avete accolto come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.15 Dove dunque se n'è ito quel vostro apprezzamento di felicità? poichè io vi rendo questa testimonianza, che se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi per darmeli.
16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?16 Sicchè, sono io diventato vostro nemico dicendovi la verità?
17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.17 costoro vi mostrano zelo ma non onestamente, anzi vi voglion chiuder fuori perchè voi volgiate le vostre premure a loro.
18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.18 Ora è bello essere oggetto di premure nel bene, sempre, e non solo quando io son tra voi presente,
19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,19 o figliuoli miei, che io di nuovo partorisco, fino a tanto che sia formato Cristo in voi;
20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.20 oh, come vorrei esser tra voi ora, e cambiar tono, perchè son tanto perplesso a riguardo vostro. Inutilità della Legge dimostrata con l'allegoria di Agar e di Sara
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?21 Ditemi voi che volete esser sotto la Legge, non l'avete letta la Legge?
22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.22 Poichè sta scritto che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla libera.
23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.23 Ma quello che ebbe dalla schiava, nacque secondo la carne, quello che ebbe dalla libera fu secondo la promessa.
24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.24 Le quali cose sono state dette per allegoria; perchè coteste donne figurano due patti d'alleanza; l'uno dal Monte Sinai, che porta alla schiavitù, e questo è Agar,
25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.25 e Agar è appunto il monte Sinai nell'Arabia; e corrisponde alla Gerusalemme d'ora, che è serva co' suoi figliuoli.
26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.26 Invece la Gerusalemme di lassù è libera, e quella è la nostra madre,
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.27 poichè sta scritto: "Rallegrati, o sterile, che non partorisci; prorompi in grida di gioia, o tu che non hai provato le doglie del parto, poichè molti più saranno i figli della donna abbandonata che di quella che aveva marito"
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.28 Ora noi, o fratelli, siamo figliuoli secondo la promessa che riguardava Isacco.
29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.29 Ma come allora il figlio secondo la carne perseguitò quello secondo lo spirito,
30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.30 così anche ora. Ma la Scrittura che dice? "Caccia la schiava e il figlio di lei, poichè non avrà l'eredità il figlio della schiava insieme col figlio della libera".
31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.31 Pertanto, o fratelli, noi non siamo figli della schiava, ma della libera.