Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

John 14


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.1 (E disse alli suoi discepoli:) Non si turbi il cuore vostro. Voi credete in Dio, e anche in me credete.
2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.2 Nella casa del mio Padre sono molte mansioni; e se io vi avessi meno detto a voi; imperò che io vado apparecchiarvi il luogo.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.3 E andato ch' io vi sarò, e arovvi apparecchiato il luogo, un' altra volta tornarò a voi, e riceverò voi medesimi a me, acciò che dove sono voi siate.
4 And whither I go ye know, and the way ye know.4 E dove io vo, voi il sapete, e sapete la via.
5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?5 Disse a lui Tomaso: Signore, noi non sappiamo dove tu vadi; come possemo sapere la via?
6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.6 Disse a lui Iesù: io sono la via, verità e vita; e niuno va al Padre, se non per me.
7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.7 Se voi conosceste me, certo voi conoscereste il Padre mio; e oggi mai lo conoscerete, e avetelo veduto.
8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.8 Disse a lui Filippo : Signore mostraci il Padre, e basta a noi.
9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?9 Disse a lui Iesù: tanto tempo sono stato con voi, e non mi avete conosciuto? Filippo, chi vede me, vede il Padre mio. Or come di' tu: mostraci il Padre?
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.10 Non credete, ch' io sia nel Padre, e il Padre in me? E le parole ch' io parlo, non parlo da me. Ma il Padre, ch' è in me, egli fa le opere.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.11 Or non credete voi, ch' io sia nel Padre, e il Padre in me?
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.12 E se non per altro credete, credetelo per le opere. In verità, in verità vi dico: chi crede in me farà le opere che faccio io, e maggiori di queste farete; imperò ch' io vo al Padre.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.13 E ciò che voi addimandarete al Padre nel nome mio, (avrete e fiavi fatto) io farò, acciò che il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.14 Ciò che voi addimanderete nel mio nome, io farò.
15 If ye love me, keep my commandments.15 Se voi mi amate, osservate li miei comandamenti.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;16 E io pregarò il Padre, ch' egli vi darà lo Spirito Paraclito, acciò che sia con voi in eterno;
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.17 lo spirito della verità, il quale il mondo non può comprendere, imperò che nollo vede e nollo sa; ma voi lo conoscerete, imperò ch' egli starà appresso a voi, e sarà in voi.
18 I will not leave you comfortless: I will come to you.18 Non vi lasciarò orfani; verrò da voi.
19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.19 Ancora uno poco, chè già il mondo non mi vede. Ma voi mi vedete, imperò ch' io vivo, e voi viverete.
20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.20 In quello di conoscerete ch' io sono nel Padre mio, e voi siete in me, e io in voi.
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.21 E chiunque osserva li miei comandamenti, quello mi ama; e chi mi ama. sarà amato dal Padre mio; e io amarò lui, e a lui manifestarò me medesimo.
22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?22 Dissegli Iuda, non quello di Scariote: Signore, che cosa è questa, imperò che sei per manifestare te medesimo a noi, e non al mondo?
23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.23 Rispose Iesù, e dissegli: chi mi ama, osservarà la mia parola, e il Padre mio amarà lui, e a lui andaremo, e mansione a lui faremo.
24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole. E la parola che udiste, non è mia, ma è del Padre che mi mandò.
25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.25 Queste cose ho io detto a voi, stando ancora con voi.
26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.26 Ma lo Spirito Paraclito (consolatore) che vi mandarà il Padre nel nome mio, egli vi insegnerà ogni cosa, e dimostraravvi di tutte le cose che io ho detto a voi.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.27 Io vi lascio [la pace], la mia pace vi do; e non ve la do, come ve la dà il mondo. Non si turbi il cuore vostro, nè non si spaventi.
28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.28 Voi avete udito che dissi: io vo, e verrò a voi. Se voi mi amaste, voi godereste, imperò ch' io vo al Padre; imperò che il Padre è maggiore di me.
29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.29 Ora io il dico a voi, inanzi che sia fatto, sì che quando sia fatto, voi crediate.
30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.30 Io non vi parlerò oggi mai molte cose; imperò che venne il principe di questo mondo, e in me non ha cosa alcuna.
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.31 Ma a ciò che il mondo conosca che io amo il Padre, e così come il Padre (mio) mi comandò, così faccio. Levatevi, e partemoci di qua.