Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 14


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.1 - Il vostro cuore non si turbi. Credete in Dio e credete anche in me.
2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.2 Nella casa del Padre mio vi sono molte mansioni; se fosse diversamente, ve lo avrei detto, perchè io vado a preparare un posto per voi.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.3 E quando sarò andato e avrò preparato il vostro posto, tornerò e vi prenderò con me, affinchè dove sono io, siate anche voi.
4 And whither I go ye know, and the way ye know.4 Voi sapete dove io vada e ne conoscete la via».
5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?5 Tommaso gli disse: «Signore, noi non sappiamo dove tu vada; come possiamo conoscerne la via?».
6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.6 Gesù gli rispose: «Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo mio.
7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.7 Se voi mi aveste conosciuto, avreste conosciuto anche il Padre mio; e certo voi lo conoscete e l'avete veduto».
8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.8 Filippo gli disse: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».
9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?9 Gesù rispose: «Da tanto tempo sono con voi, e non mi avete conosciuto? Filippo, chi vede me, vede anche il Padre mio. Come dunque puoi dire: - Mostraci il Padre? -
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.10 Non credi tu che io sia nel Padre ed il Padre in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me stesso; ma il Padre che è in me compie le opere.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.11 Non credete che io sono nel Padre e che il Padre è in me? Se non altro credete per le stesse opere.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.12 In verità, in verità vi dico: Chi crede in me, farà anch'egli le opere che faccio io, anzi ne farà anche di maggiori, perchè io vado al Padre;
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.13 e ciò che domanderete al Padre in mio nome io lo farò affinchè il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.14 Se mi domanderete qualche cosa in mio nome, io la farò.
15 If ye love me, keep my commandments.15 Se mi amate, osservate i miei comandamenti;
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;16 ed io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paraclito perchè rimanga in eterno con voi,
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.17 lo Spirito cioè di verità, che il mondo non può ricevere, perchè non lo vede nè lo conosce; ma voi lo conoscerete, perchè dimorerà in voi e sarà in voi.
18 I will not leave you comfortless: I will come to you.18 Io non vi lascerò orfani; ritornerò a voi.
19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.19 Ancora un po', e il mondo non mi vede più; ma voi mi vedete, perchè io vivo e voi vivete.
20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.20 In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e che voi siete in me ed io in voi.
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.21 Chi ha i miei comandamenti e li osserva, mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio, ed io l'amerò e mi manifesterò a lui».
22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?22 Gli domandò allora Giuda, non l'Iscariote: «Signore, che è avvenuto, perchè tu debba manifestarti a noi e non al mondo?».
23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.23 Gesù gli rispose: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola, e il Padre mio l'amerà e verremo a lui e faremo dimora presso di lui.
24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole; ora la parola che voi ascoltaste non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato.
25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.25 Vi ho detto queste cose mentre mi trovavo ancora in mezzo a voi;
26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.26 ma il Paraclito, lo Spirito Santo che il Padre manderà in mio nome, egli v'insegnerà ogni cosa e vi suggerirà tutto ciò che io vi ho detto.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.27 Io vi lascio la pace, vi dò la mia pace. Io ve la dò, non come la dà il mondo. Il vostro cuore non si turbi nè si sgomenti.
28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.28 Avete udito ciò che vi ho detto: - Io vado e torno a voi. - Se mi amate, vi rallegrerete certo con me, perchè vado al Padre, perchè il Padre è maggiore di me.
29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.29 Ve l'ho detto ora, prima che avvenga, perchè quando avverrà, voi crediate.
30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.30 Non starò a dirvi molte cose perchè viene il principe di questo mondo che nulla ha in me,
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.31 ma affinchè il mondo sappia che io amo il Padre e che opero come il Padre mi ha ordinato; levatevi e partiamo di qua!