Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Leviticus 11


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,1 - Di poi il Signore parlò a Mosè ed Aronne, dicendo:
2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.2 «Dite a' figli d'Israele: - Gli animali che v'è lecito di mangiare fra tutti gli animali della terra son questi:
3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.3 Dei quadrupedi, mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa, e ruminano.
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.4 Quelli che ruminano bensì ed hanno l'unghia ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete, e li considererete come immondi.
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.5 Il coniglio che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo;
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.6 così pure la lepre, anche essa rumina ma non ha fessa l'unghia,
7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.7 ed il porco che ha l'unghia fessa ma non rumina.
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.8 Di questi animali non mangerete le carni nè toccherete i cadaveri, perchè per voi sono immondi.
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.9 Ecco ora gli animali che vivono nell'acque, dei quali v'è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e squame, stiano nel mare o nei fiumi o nei laghi, li mangerete.
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:10 Ma quelli che si muovono e vivono nell'acque e non hanno pinne o squame, per voi saranno tutti abominevoli
11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.11 ed esecrandi; non ne mangerete le carni, e ne eviterete i cadaveri.
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.12 Tutti gli abitatori delle acque che non hanno pinne e squame, saranno immondi.
13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,13 Fra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare, e che dovete evitare: l'aquila, il grifone, l'aquila marina,
14 And the vulture, and the kite after his kind;14 il nibbio, l'avvoltoio e le sue specie,
15 Every raven after his kind;15 il corvo e tutte le specie che lo rassomigliano,
16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviero e le sue specie,
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,17 il gufo, lo smergo, l'ibi,
18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,18 il cigno, il pellicano, il porfirione,
19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.19 la cicogna, l'airone e le sue specie, l'upupa ed il pipistrello.
20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.20 Ogni animale volante che cammina su quattro zampe sarà per voi abominevole.
21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;21 Tutti quelli però che camminano bensì su quattro zampe, ma hanno quelle di dietro più lunghe, e con esse saltano sulla terra,
22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.22 potete mangiarli come il bruco e le sue specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno con le sue specie.
23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.23 Tutti gli altri volatili con quattro zampe saranno per voi esecrabili;
24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.24 chiunque li toccherà morti diverrà e rimarrà immondo sino alla sera;
25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.25 che se sarà necessario che egli porti qualcuna di queste bestie morte, si laverà le vesti, e sarà immondo sino al tramonto del sole.
26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.26 Ogni animale che ha l'unghia ma non fessa, e che non rumina, sarà immondo; chi lo tocca resterà contaminato.
27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.27 Di tutti gli animali che camminano con quattro zampe, sono immondi quelli che hanno piedi somiglianti a mani. Chi avrà toccato i loro corpi morti sarà contaminato sino a sera.
28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.28 Chi avrà portato di tali bestie morte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera, perchè tutti questi animali sono immondi per voi.
29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,29 Degli animali che camminano sulla terra saranno da annoverarsi tra gl'immondi: la mustela, il topo ed il coccodrillo, ciascuno con le sue specie;
30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.30 il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola e la talpa.
31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.31 Son tutti immondi. Chi li toccherà dopo morti sarà immondo fino a sera;
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.32 ciò su cui cadrà qualcosa de' loro corpi diverrà contaminato; sia un utensile di legno, un vestito, una pelle, un tessuto di peli, ed a qualunque uso serva, verrà lavato con acqua, sarà immondo fino a sera, e poi rimarrà mondato.
33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.33 Un vaso di coccio nel quale sia caduta qualcuna di quelle cose resterà macchiato e perciò dovrà essere spezzato.
34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.34 Qualunque cibo di cui vi servite se sopra vi fosse caduta di quell'acqua [contaminata], diverrà immondo, ed immondo ogni liquido che si bevesse da qualunque vaso [contaminato].
35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.35 Qualunque oggetto sul quale cada qualcosa di quelle bestie morte sarà immondo; siano fornelli o marmitte, diverranno immondi, e saranno spezzati.
36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.36 Ma le fonti, le cisterne e tutti i serbatoi di acqua rimarranno mondi. Chi però toccherà quei corpi morti si contaminerà.
37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.37 Se ne cadrà sulla sementa, non la contaminerà.
38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.38 Ma se qualcuno avrà bagnato con acqua quella sementa, e poi verrà toccata da quei corpi morti, subito rimarrà contaminata.
39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.39 Se sarà morto uno di quelli animali de' quali v'è permesso mangiare, chi ne toccherà il corpo sarà immondo fino a sera;
40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.40 anche chi ne mangerà o ne porterà qualche parte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera.
41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.41 Ogni animale che striscia sulla terra sarà abominevole, e non verrà preso per cibo.
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.42 Di quelli che avendo quattro zampe camminano sul petto, o che hanno molti piedi, o che si trascinano lungo terra, non mangerete, perchè sono abominevoli.
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.43 Non vogliate contaminare l'anime vostre, e non toccate nessuno di questi animali, per non diventar immondi.
44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.44 Io infatti sono il Signore Dio vostro; siate santi, perchè santo son io. Non macchiate le anime vostre con nessun rettile che si muove sulla terra.
45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.45 Io infatti sono il Signore, che v'ho cavati dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio. Sarete santi, perchè io son santo.
46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:46 Quest'è la legge riguardante gli animali, gli uccelli, e tutti gli esseri viventi che si muovono nell'acqua o strisciano sulla terra,
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.47 acciò conosciate la differenza tra mondo ed immondo, e sappiate che cosa dovete mangiare e che cosa rifiutare -».