Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 26


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double.1 Beato il marito della donna dabbene, perocché sarà doppio il numero de' suoi giorni.
2 A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace.2 La donna forte è la consolazione del marito, e gli fa passare in pace gli anni di sua vita.
3 A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord.3 Una donna buona è una buona sorte, ella toccherà a chi teme Dio, e sarà data all'uomo per le sue buone opere:
4 Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance.4 Sia egli ricco, o sia povero, avrà il cuore contento, e la faccia lieta in ogni tempo.
5 There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death.5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta fa impallidire il mio volto:
6 But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all.6 La persecuzione di una città; le raunate del popolo;
7 An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion.7 E la calunnia falsa: tutte cose più dolorose della morte.
8 A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame.8 Ma la donna gelosa è dolore, ed affanno di cuore.
9 The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids.9 La donna gelosa ha la sferza nella lingua, e la fa sentire a tutti.
10 If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty.10 La donna cattiva è come il giogo de' bovi, che ondeggia: chi la prende è come chi prende uno scorpione.
11 Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee.11 La donna, che si imbriaca è gran flagello, e le sue ignominie, e turpitudini non saranno nascoste.
12 She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow.12 La impudicizia della donna si conosce alla sfrontatezza dello sguardo, ed agli occhi di essa.
13 The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones.13 Veglia attentamente sopra la figliuola, la quale non affrena i suoi occhi, affinché, trovata l'opportunità, ella non isfoghi i suoi capricci.
14 A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed.14 Sia a te sospetta ogni immodestia de' suoi occhi, e non maravigliarti, se ella non fa conto di te:
15 A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued.15 Ella come un viandante assetato aprirà la bocca alla fontana, e berà dell'acqua più vicina qualunque ella sia, e si metterà a sedere presso ogni angolo, e aprirà il turcasso ad ogni saetta sino a venir meno.
16 As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house.16 La garbatezza della moglie diligente rallegra il marito, e fa vegete le sue ossa.
17 As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age.17 La morigeratezza di lei è dono di Dio.
18 As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart.18 La donna giudiziosa, e amante del silenzio, col suo animo ben composto è cosa senza paraggio.
19 My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers.19 Grazia sopra grazia ell'è una donna santa, e vereconda.
20 When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock.20 Né v'ha cosa di tanto valore, che possa agguagliarsi a questa anima casta:
21 So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent.21 Quello, che il sole nascente dall'altissima abitazione di Dio è pel mondo, lo è l'avvenenza della donna virtuosa pell'ornamento di sua casa.
22 An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband.22 Lucerna, che splende sul candelabro santo ell'è l'avvenenza del volto in ferma età.
23 A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord.23 Colonne d'oro sopra basi d'argento, sono i piedi, che posano sulle piante di donna grave.
24 A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband.24 Come eterni sono i fondamenti gettati sopra salda pietra; cosi i comandamenti di Dio sul cuore di donna santa.
25 A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord.25 Due cose contristano il mio cuore, e la terza mi muove ad ira:
26 A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all.26 Un uom guerriero, che languisce di inopia, e il saggio messo in non cale:
27 A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies.27 E l'uomo, il quale dalla giustizia fa passaggio al peccato: Iddio serba costui alla spada.
28 There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword.28 Due professioni ho conosciute per difficili, e pericolose: il negoziante difficilmente fuggirà le omissioni; e l'ostiere non sarà esente da' peccati della lingua.
29 A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin.