Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 18


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 He that liveth for ever Hath created all things in general.1 Colui che vive in eterno creò tutte insieme le cose. Dio solo sarà riconosciuto giusto: Egli è re invincibile in eterno.
2 The Lord only is righteous, and there is none other but he,2 Chi potrà descrivere le opere di lui?
3 Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane.3 Chi potrà investigare le sue maraviglie?
4 To whom hath he given power to declare his works? and who shall find out his noble acts?4 La potenza della sua grandezza chi la potrà spiegare? Chi potrà giungere a raccontare le sue misericordie?
5 Who shall number the strength of his majesty? and who shall also tell out his mercies?5 Ne togliere nè aggiungere si può alle maraviglie di Dio, nè arrivare a scoprirle.
6 As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out.6 Quando l'uomo avrà finito, sarà sempre da principio, e quando si fermerà, resterà stordito.
7 When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful.7 Che cos'è l'uomo e a che può servire? A che si riduce il suo bene e il suo male?
8 What is man, and whereto serveth he? what is his good, and what is his evil?8 Il numero dei giorni dell'uomo è molto se arriva a cento anni. Come una goccia d'acqua nell'oceano, come un granello d'arena, cosi quei pochi anni da vanti al giorno dell'eternità.
9 The number of a man's days at the most are an hundred years.9 Per questo il Signore è paziente cogli uomini, ed effonde sopra di loro la sua misericordia.
10 As a drop of water unto the sea, and a gravelstone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity.10 Egli vede bene che malvagia è la presunzione del loro cuore, che deplorevole è la loro perdizione.
11 Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them.11 Per questo con essi fa giungere al colmo la sua misericordia, e mostra loro la via dell'equità.
12 He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion.12 La pietà dell'uomo è verso il suo prossimo, ma la misericordia di Dio si estende ad ogni vivente.
13 The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh: he reproveth, and nurtureth, and teacheth and bringeth again, as a shepherd his flock.13 Essendo Egli misericordioso, ammaestra e corregge (gli uomini) come un pastore il proprio gregge.
14 He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments.14 Egli ha pietà di chi riceve l'ammonimento della misericordia, e di chi è sollecito nei suoi precetti.
15 My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing.15 Figliolo, non aggiungere ai benefìzi i rimproveri, e al dono non aggiungere l'amarezza di cattive parole.
16 Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift.16 La rugiada non tempera forse il caldo? Così la buona parola val più del dono.
17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man.17 Non lo vedi che la parola vai più del dono? Ma il giusto ha l'uno e l'altra.
18 A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes.18 Lo stolto farà degli sgarbati rimproveri, e il dono dell'indiscreto fa strugger gli occhi.
19 Learn before thou speak, and use physick or ever thou be sick.19 Prima del giudizio assicurati della tua giustizia e prima di parlare impara.
20 Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy.20 Avanti la malattia prendi il rimedio, e prima del giudizio esamina te stesso, e troverai misericordia dinanzi a Dio.
21 Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance.21 Prima di cader malato, umiliati, e nel tempo dell'infermità fa vedere la tua (buona) condotta.
22 Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified.22 Nessuna cosa t'impedisca di sempre pregare, non ti peritare di conservarti giusto fino alla morte, perchè la ricompensa di Dio è eterna.
23 Before thou prayest, prepare thyself; and be not as one that tempteth the Lord.23 Avanti l'orazione prepara l'anima tua, e non voler essere come uno che tenta Dio.
24 Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face.24 Pensa all'ira del giorno finale e al tempo della retribuzione, quando Dio volgerà altrove la faccia.
25 When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need.25 Ricordati della povertà nel tempo dell'abbondanza e delle strettezze della miseria nel tempo di ricchezza.
26 From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord.26 Dalla mattina alla sera si cambierà il tempo, e dmanzi a Dio tutto passa veloce.
27 A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time.27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e nei giorni del peccato si guarderà dalla negligenza.
28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her.28 Ogni accorto riconosce la sapienza e renderà onori a chi l'ha trovata.
29 They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables.29 Gli uomini di buon senso nelle parole operan pure con saggezza; avendo compresa la verità e la giustizia, fan piovere proverbi e sentenze.
30 Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites.30 Non andar dietro alle tue voglie, e raffrena i tuoi appetiti.
31 If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee.31 Se accordi alla tua anima ciò che desidera, essa ti renderà la gioia dei tuoi nemici.
32 Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof.32 Non aver piacere dei tumulti, anche piccoli, perchè in essi i conflitti son continui.
33 Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt lie in wait for thine own life, and be talked on.33 Guardati dall'impoverire prendendo ad usura per la gara (dei banchetti) quando la tua borsa è vuota, perchè por teresti invidia alla tua vita.