Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 18


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 He that liveth for ever Hath created all things in general.1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre.
2 The Lord only is righteous, and there is none other but he,2 Quem será capaz de relatar as suas obras?
3 Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane.3 Quem poderá compreender as suas maravilhas?
4 To whom hath he given power to declare his works? and who shall find out his noble acts?4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia?
5 Who shall number the strength of his majesty? and who shall also tell out his mercies?5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis.
6 As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out.6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo.
7 When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful.7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer?
8 What is man, and whereto serveth he? what is his good, and what is his evil?8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia.
9 The number of a man's days at the most are an hundred years.9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia.
10 As a drop of water unto the sea, and a gravelstone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity.10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável;
11 Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them.11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça.
12 He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion.12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo.
13 The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh: he reproveth, and nurtureth, and teacheth and bringeth again, as a shepherd his flock.13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho.
14 He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments.14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos.
15 My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing.15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas.
16 Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift.16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente.
17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man.17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo.
18 A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes.18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos.
19 Learn before thou speak, and use physick or ever thou be sick.19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende.
20 Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy.20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus.
21 Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance.21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder.
22 Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified.22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna.
23 Before thou prayest, prepare thyself; and be not as one that tempteth the Lord.23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus.
24 Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face.24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto.
25 When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need.25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza.
26 From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord.26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus.
27 A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time.27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado.
28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her.28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou.
29 They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables.29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas.
30 Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites.30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites.
31 If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee.31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos.
32 Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof.32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos.
33 Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt lie in wait for thine own life, and be talked on.33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida.