Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbs 30


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,1 - Detti di Agur, figlio di Jaqe, da Massa.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.2 Sentenziò quest'uomo: «Mi affaticai, o Dio, mi affaticai, o Dio, e venni meno. Io sono il più ignorante degli uomini, e la sapienza degli uomini non è con me.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.3 Io non ho appreso la sapienza e la scienza dei santi non la so.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?4 Chi salì in cielo e scese? chi contenne il vento nelle sue mani? chi restrinse le acque come in un manto? chi eresse tutti i confini della terra? qual è il suo nome, e quale nome ha il suo figliuolo, se lo sai?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.5 Ogni parola di Dio è purgata al fuoco, egli è scudo per coloro che sperano in lui.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.6 Alle sue parole non aggiungere nulla, affinchè non sia ripreso e convinto di menzogna.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:7 Due cose t'ho chiesto, non me le negare innanzi ch'io muoia.
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:8 Vanità e parole bugiarde, allontana da me; non darmi nè mendicità, nè ricchezza; concedimi soltanto il necessario per vivere;
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.9 affinchè essendo satollo non sia tentato a rinnegartie dica: - Chi è il Signore? -o spinto dal bisogno non rubie non imprechi al nome del mio Dio.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.10 Non accusare il servo presso il suo padroneaffinchè non ti maledica e vada a finir male.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.11 V'è una gente che maledice suo padre, e non benedice sua madre.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.12 V'è una gente che si crede monda, e tuttavia non è lavata dalle sue sozzure.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.13 V'è una gente che ha gli occhi altierie le ciglia erette.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.14 V'è una gente che ha spade per dentie mascellari con cui stritola, per divorare i miseri della terra e i poveri tra gli uomini.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:15 La sanguisuga ha due figlie: dammi, dammi.
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.16 Ci son tre cose che non si saziano mai!e una quarta che non dice mai: - Basta! -L'inferno, la matrice, la terra che non si sazia mai di acqua, il fuoco poi non dice mai: - Basta! -
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.17 L'occhio che schernisce il padre e beffeggia la deferenza a sua madre, che i corvi dei torrenti lo scavino e se lo mangino i figli dell'aquila.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:18 Queste tre cose mi sono difficilie la quarta non la conosco affatto:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.19 la via dell'aquila in aria, la via del serpe sulla roccia, la via della nave in mezzo al mare e la via dell'uomo nell'adolescenza.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.20 Così anche la via della donna adultera, che mangia e si forbisce la bocca e dice:- Non ho fatto nessun male! -
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:21 Per tre cose la terra freme e alla quarta non può reggere:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;22 per uno schiavo che riesce a regnare, per uno stolto quando ha cibo a sazietà,
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.23 per una odiosa donna quand'è condotta sposa, e per una serva che diventa erede della sua padrona.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:24 Quattro sono dei più piccoli della terra e sono più sapienti degli altri:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;25 le formiche, popolo debole, e si preparano il cibo nel tempo della mèsse;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;26 i leprotti, popolo imbelle, e collocano la loro tana nelle rocce;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;27 le locuste sono senza re ed escono tutte a schiera a schiera;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.28 il geco si regge sulle manie dimora nelle aule del re.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:29 Tre cose hanno una bella andatura e la quarta incede magnificamente:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;30 il leone, il più forte degli animali, non temerà l'incontro di nessuno;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.31 il gallo succinto i lombi e il montone, e il re a cui [non c'è] chi resista.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.32 Tale si trovò scornato dopo aver avuto esaltazione: se avesse riflettuto, si sarebbe messo la mano alla bocca:
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.33 perchè, chi preme molto il latte fa uscire burro, chi preme forte il naso fa uscire sangue, e chi preme troppo sui forti fa uscire contese».