Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbs 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;1 Parabole di Salomone figliuolo di David, re d'Israele.
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;2 Donde apparar la sapienza, e la disciplina,
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;3 E intendere gli avvertimenti della prudenza, e abbracciare le istruzioni della dottrina, la giustizia, la rettitudine, e l'equità:
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.4 Donde i piccoli si provveggano di sagacità, i giovinetti di sapere, e di intelligenza.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:5 Il saggio, che ascolterà, crescerà in sapienza, e colui, che intenderà, starà al timone:
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.6 Comprenderà le parabole, e la loro interpretazione, le parole de' saggi, e i loro enimmi.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.7 I timor del Signore egli o il principio della sapienza: la sapienza, e la dottrina è disprezzata dagli stolti.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:8 Ascolta, figliuol mio, i precetti del padre tuo, e non metter da banda le ammonizioni della tua madre:
9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.9 Onde tu acquisti corona al tuo capo, e collana al tuo collo.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.10 Figliuol mio, se i peccatori ti adescherrano, tu non fare a modo di coloro.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:11 S'ei diranno: Vieni con noi, insidieremo alla vita altrui, nasconderemo i lacci tesi a colui, che inutilmente è senza colpa:
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:12 Lo ingoieremo vivo, come fa l'inferno, e tutto intero, come un che cade in un baratro.
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:13 Troveremo ricchezze grandi d'ogni maniera, ed empieremo di spoglie le nostre case.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:14 Unisci la sorte tua colla nostra, una sola borsa sarà tra tutti noi.
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:15 Figliuol mio, non andar con costoro: tien lungi dalle vie loro i tuoi passi.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.16 Perocché i loro piedi corrono al male, ed ei si affrettano a spargere il sangue;
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.17 Ma indarno si tende la rete dinanzi agli occhi dei pennuti augelli:
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.18 Costoro di più le insidie tendono alla propria lor vita, e le frodi macchinano contro le anime loro.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.19 Cosi le ruberie di tutti gli avari ruban le anime di quelli, che se le appropiano.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:20 La sapienza esce fuora cantando, alza la voce sua nelle piazze,
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,21 Là, dove si aduna la moltitudine, ella si fa sentire, alle porte (della città) ella espone i suoi documenti, e dice:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?22 Fino a quando, o fanciulli, amerete voi la fanciullaggine? e ameranno gli stolti quello, che ad essi nuoce? e gli imprudenti avranno in odio la scienza?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.23 Volgetevi a udire le mie riprensioni: ecco che io vi comunicherò il mio spirito, e voi farò nota la mia dottrina.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;24 Perché io chiamai, e voi non obbediste, stesi la mano, e nissun vi fece attenzione,
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:25 Disprezzaste tutti i miei consigli, e poneste in non cale le mie riprensioni;
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;26 Io pure nella perdizione vostra riderò, e vi schernirò allora quando sopravverrà a voi quello, che temevate.
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.27 Quando improvvisa sciagura vi investirà, e la morte, quasi turbine, vi sorprenderà; quando sopra di voi si getterà la tribolazione, e l'affanno.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:28 Allora costoro mi invocheranno, ed io non gli esaudirò, si alzeranno, solleciti, e non mi troveranno:
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:29 Perocché ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor del Signore.
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.30 E non porser le orecchie aì miei consigli, e si fecer beffe di tutte le mie correzioni.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.31 Mangeranno pertanto i frutti delle opere loro, e si satolleranno de' loro consiglj.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.32 La indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.33 Ma chi ascolta me avrà riposo senza paure, e sarà nell'abbondanza scevro dal timore de' mali.