Psalms 96
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. | 1 Cantate Domino canticum novum, cantate Domino, omnis terra. |
2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. | 2 Cantate Domino, benedicite nomini eius, annuntiate de die in diem salutare eius. |
3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. | 3 Annuntiate inter gentes gloriam eius, in omnibus populis mirabilia eius. |
4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. | 4 Quoniam magnus Dominus et laudabilis nimis, terribilis est super omnes deos. |
5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. | 5 Quoniam omnes dii gentium inania, Dominus autem caelos fecit. |
6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. | 6 Magnificentia et pulchritudo in conspectu eius, potentia et decor in sanctuario eius. |
7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. | 7 Afferte Domino, familiae populorum, afferte Domino gloriam et potentiam, |
8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. | 8 afferte Domino gloriam nominis eius. Tollite hostias et introite in atria eius, |
9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. | 9 adorate Dominum in splendore sancto. Contremiscite a facie eius, universa terra; |
10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. | 10 dicite in gentibus: “ Dominus regnavit! ”. Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur; iudicabit populos in aequitate. |
11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. | 11 Laetentur caeli, et exsultet terra, sonet mare et plenitudo eius; |
12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice | 12 gaudebunt campi et omnia, quae in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum |
13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. | 13 a facie Domini, quia venit, quoniam venit iudicare terram. Iudicabit orbem terrae in iustitia et populos in veritate sua. |