Job 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, | 1 فاجاب اليفاز التيماني وقال |
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? | 2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام. |
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. | 3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية. |
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. | 4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة. |
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. | 5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت. |
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? | 6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك. |
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? | 7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون. |
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. | 8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها. |
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. | 9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون. |
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. | 10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت. |
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. | 11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت |
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. | 12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا. |
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, | 13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس |
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. | 14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي. |
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: | 15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي. |
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, | 16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا |
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? | 17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه. |
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: | 18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة. |
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? | 19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث. |
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. | 20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون |
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. | 21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة |