Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 34


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Furthermore Elihu answered and said,1 Adunque pronunciante Eliu, anco queste cose disse:
2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.2 Udite, savii, le mie parole; e voi, ammaestrati, ascoltate me.
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.3 Certo l'orecchio prova le parole; e lo gorguzzolo l'esca collo assaggiare giudica.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.4 Eleggiamo lo giudicio a noi, e intra noi giudichiamo quale sia lo migliore.
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.5 Perciò che disse Iob: giusto sono, e Iddio sovvertì lo mio giudicio.
6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.6 Certo, giudicando me, la bugia è; la sagitta mia è violenta senza alcuno peccato.
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?7 Chi è uomo, com' è Iob, che bee la derisione come acqua?
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.8 Che va con coloro che òperano la iniquitade, e va con malvagi uomini?
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.9 Certo elli disse: non piacerà l'uomo (ancora) a Dio, se ancora corresse con lui.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.10 E perciò, o uomini di buono cuore, udite me: partisi da Dio la empietà, e dall' Onnipotente la iniquitade.
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.11 Certo la opera dell' uomo renderae a lui, e (appena) secondo la via di ciascheduno restituirà a lui.
12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.12 Veramente Iddio non condanna indarno, nè lo Onnipotente sovvertisce lo giudicio.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?13 Quale altro constituì sopra la terra? ovver quale pose sopra lo mondo, lo quale elli fabbricò?
14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;14 Se dirizzerà a lui lo suo cuore, lo spirito suo e lo fiato a sè trarrà.
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.15 Verrà meno tutta la carne insieme, e l' uomo nella cenere ritornerà.
16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.16 Adunque se tu hai intelletto, odi quello che si dice, e ascolta la voce del mio parlare.
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?17 Colui che non ama lo giudicio, puote egli essere sanato? e come tu quello che è giusto, intanto lo condanni?
18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?18 Il quale dice allo re, partito dalla legge; lo qual chiama li duchi, malvagi;
19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.19 lo quale non riceve le persone de' principi; nè non conosce lo tiranno, quando contende contro al povero; certo tutti quanti sono lavorìo delle sue mani.
20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.20 Subito morranno; e nella mezza notte li popoli saranno turbati, e trapasseranno, e porterannone la forza sanza mani.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.21 E gli occhii suoi sopra le vie degli uomini; e tutti gli andamenti loro considera.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.22 Non sono le tenebre, e non è l'ombra della morte, chè si nascondano quivi coloro che adòperano la iniquitade.
23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.23 Nè più oltre è nella signorìa dell' uomo, (accid) ch' elli venga a Dio nel giudicio.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.24 Triterà molti e senza numero, e farà stare altri per loro.
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.25 Per ch' egli ha conosciute l'opere loro; ed impercioe inducerae la notte, e fieno distrutti.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;26 Quasi come malvagi percosse loro nelli luoghi delli videnti.
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:27 I quali quasi della loro industria si partirono da lui, e tutte le sue vie non volleno intendere;
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.28 acciò ch' elli faccino pervenire a lui lo grido dello bisognoso, e udire la voce de' poveri.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:29 Adunque, elli concedente pace, chi è che lo condanni? e quando nascondesse lo volto, chi è che contemplasse lui e sopra le genti e sopra ogni uomo?
30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.30 Il quale fae regnare l' uomo ipocrita per li peccati del popolo.
31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:31 Adunque, per ch' io favellai al Signore, ancora non ti contraddirò se tu vorrai parlare.
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.32 Se io errai, insegna a me; se io dissi cosa iniqua, più oltre non aggiugnerò.
33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.33 Or non la cerca Iddio da te, perciò che la dispiace a te? In verità tu cominciasti a favellare, e non io; e se tu alcuna cosa conoscesti migliore, favella.
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.34 Gli uomini intendenti favellino a me, e l' uomo savio oda me.
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.35 E Iob stoltamente hae favellato; le parole sue non suonano disciplina.
36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.36 Padre mio, provisi Iob insino alla fine; non cessare di flagellare l' uomo iniquo,
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.37 il quale aggiugne sopra li peccati la blasfemia; ancora intra noi sia costretto; e allora provochi Iddio con suoi sermoni.