Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Juges 5


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 En ce jour-là, Débora et Baraq, fils d'Abinoam, chantèrent, disant:1 فترنمت دبورة وباراق بن ابينوعم في ذلك اليوم قائلين
2 Puisqu'en Israël des guerriers ont dénoué leur chevelure, puisque le peuple s'est offert librement,bénissez Yahvé!2 لاجل قيادة القواد في اسرائيل لاجل انتداب الشعب باركوا الرب.
3 Ecoutez, rois! Prêtez l'oreille, princes! Moi, pour Yahvé, moi je chanterai. Je célébrerai Yahvé, Dieud'Israël.3 اسمعوا ايها الملوك واصغوا ايها العظماء. انا انا للرب اترنم. ازمّر للرب اله اسرائيل.
4 Yahvé, quand tu sortis de Séïr, quand tu t'avanças des campagnes d'Edom, la terre trembla, les cieuxse déversèrent, les nuées fondirent en eau.4 يا رب بخروجك من سعير بصعودك من صحراء ادوم الارض ارتعدت. السموات ايضا قطرت. كذلك السحب قطرت ماء.
5 Les montagnes ruisselèrent devant Yahvé, celui du Sinaï, devant Yahvé, le Dieu d'Israël.5 تزلزلت الجبال من وجه الرب وسيناء هذا من وجه الرب اله اسرائيل
6 Aux jours de Shamgar fils d'Anat, aux jours de Yaël, il n'y avait plus de caravanes; ceux qui s'enallaient par les chemins prenaient des sentiers détournés.6 في ايام شمجر بن عناة في ايام ياعيل استراحت الطرق وعابرو السبل ساروا في مسالك معوجة.
7 Les villages étaient morts en Israël, ils étaient morts, jusqu'à ton lever, ô Débora, jusqu'à ton lever,mère en Israël!7 خذل الحكام في اسرائيل. خذلوا حتى قمت انا دبورة. قمت أمّا في اسرائيل.
8 On choisissait des dieux nouveaux, alors la guerre était aux portes; on ne voyait ni bouclier ni lancepour 40 milliers en Israël!8 اختار آلهة حديثة. حينئذ حرب الابواب. هل كان يرى مجنّ او رمح في اربعين الفا من اسرائيل.
9 Mon coeur va aux chefs d'Israël, avec les libres engagés du peuple! Bénissez Yahvé!9 قلبي نحو قضاة اسرائيل المنتدبين في الشعب. باركوا الرب.
10 Vous qui montez des ânesses blanches, assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, chantez,10 ايها الراكبون الاتن الصحر الجالسون على طنافس والسالكون في الطريق سبحوا.
11 aux acclamations des pâtres, près des abreuvoirs. Là on célèbre les bienfaits de Yahvé, ses bienfaitspour ses villages d'Israël! (Alors le peuple de Yahvé est descendu aux portes.)11 من صوت المحاصّين بين الاحواض هناك يثنون على حق الرب حق حكامه في اسرائيل. حينئذ نزل شعب الرب الى الابواب
12 Eveille-toi, éveille-toi, Débora! Eveille-toi, éveille-toi, clame un chant! Courage! Debout, Baraq! etprends ceux qui t'ont pris, fils d'Abinoam!12 استيقظي استيقظي يا دبورة استيقظي استيقظي وتكلمي بنشيد. قم يا باراق واسب سبيك يا ابن ابينوعم.
13 Alors Israël est descendu aux portes, le peuple de Yahvé est descendu pour sa cause, en héros.13 حينئذ تسلط الشارد على عظماء الشعب. الرب سلّطني على الجبابرة.
14 Les princes d'Ephraïm sont dans la vallée. Derrière toi Benjamin est parmi les tiens. De Makir sontdescendus des chefs, de Zabulon, ceux qui portent le bâton de commandement.14 جاء من افرايم الذين مقرهم بين عماليق وبعدك بنيامين مع قومك. من ماكير نزل قضاة. ومن زبولون ماسكون بقضيب القائد.
15 Les princes d'Issachar sont avec Débora, et Nephtali, avec Baraq, dans la vallée s'est lancé sur sestraces. Dans les clans de Ruben, on s'est concerté longuement.15 والرؤساء في يساكر مع دبورة وكما يساكر هكذا باراق. اندفع الى الوادي وراءه. على مساقي رأوبين اقضية قلب عظيمة.
16 Pourquoi es-tu resté dans les enclos à l'écoute des sifflements, près des troupeaux? (Dans les clans deRuben, on s'est concerté longuement.)16 لماذا اقمت بين الحظائر لسمع الصفير للقطعان. لدى مساقي رأوبين مباحث قلب عظيمة.
17 Galaad est resté au-delà du Jourdain, et Dan, pourquoi vit-il sur des vaisseaux? Asher est demeuré aubord de la mer, il habite tranquille dans ses ports.17 جلعاد في عبر الاردن سكن. ودان لماذا استوطن لدى السفن واشير اقام على ساحل البحر وفي فرضه سكن.
18 Zabulon est un peuple qui a bravé la mort, ainsi que Nephtali, sur les hauteurs du pays.18 زبولون شعب اهان نفسه الى الموت مع نفتالي على روابي الحقل
19 Les rois sont venus, ils ont combattu, alors ils ont combattu, les rois de Canaan, à Tanak, aux eaux deMegiddo, mais ils n'ont pas ramassé d'argent en butin.19 جاء ملوك. حاربوا. حينئذ حارب ملوك كنعان في تعنك على مياه مجدو. بضع فضة لم ياخذوا.
20 Du haut des cieux les étoiles ont combattu, de leurs chemins, elles ont combattu Sisera.20 من السموات حاربوا. الكواكب من حبكها حاربت سيسرا.
21 Le torrent du Qishôn les a balayés, le torrent des temps anciens, le torrent du Qishôn! Marchehardiment, ô mon âme!21 نهر قيشون جرفهم. نهر وقائع نهر قيشون. دوسي يا نفسي بعزّ
22 Alors les sabots des chevaux ont martelé le sol: ils galopent, ils galopent, ses coursiers!22 حينئذ ضربت اعقاب الخيل من السوق سوق اقويائه.
23 Maudissez Méroz, dit l'Ange de Yahvé, maudissez, maudissez ses habitants: car ils ne sont pas venusà l'aide de Yahvé, à l'aide de Yahvé parmi les héros.23 العنوا ميروز قال ملاك الرب. العنوا ساكنيها لعنا. لانهم لم ياتوا لمعونة الرب معونة الرب بين الجبابرة.
24 Bénie entre les femmes soit Yaël (la femme de Héber le Qénite), entre les femmes qui habitent lestentes, bénie soit-elle!24 تبارك على النساء ياعيل امرأة حابر القيني. على النساء في الخيام تبارك.
25 Il demandait de l'eau, elle a donné du lait, dans la coupe des nobles elle a offert de la crème.25 طلب ماء فاعطته لبنا. في قصعة العظماء قدمت زبدة.
26 Elle a tendu la main pour saisir le piquet, la droite pour saisir le marteau des travailleurs. Elle afrappé Sisera, elle lui a brisé la tête, elle lui a percé et fracassé la tempe.26 مدت يدها الى الوتد ويمينها الى مضراب العملة وضربت سيسرا وسحقت راسه شدخت وخرقت صدغه.
27 Entre ses pieds il s'est écroulé, il est tombé, il s'est couché, à ses pieds il s'est écroulé, il est tombé.Où il s'est écroulé, là il est tombé, anéanti.27 بين رجليها انطرح سقط اضطجع. بين رجليها انطرح سقط. حيث انطرح فهناك سقط مقتولا.
28 Par la fenêtre elle se penche, elle guette, la mère de Sisera, à travers le grillage: "Pourquoi son chartarde-t-il à venir? Pourquoi sont-ils si lents, ses attelages?"28 من الكوّة اشرفت وولولت ام سيسرا من الشباك. لماذا ابطأت مركباته عن المجيء. لماذا تاخرت خطوات مراكبه.
29 La plus avisée de ses princesses lui répond, et elle se répète à elle-même:29 فاجابتها احكم سيداتها بل هي ردت جوابا لنفسها
30 "Sans doute ils recueillent, ils partagent le butin: une jeune fille, deux jeunes filles par guerrier! unbutin d'étoffes de couleur brodées pour Sisera, une broderie, deux broderies pour mon cou!"30 ألم يجدوا ويقسموا الغنيمة. فتاة او فتاتين لكل رجل. غنيمة ثياب مصبوغة لسيسرا. غنيمة ثياب مصبوغة مطرزة. ثياب مصبوغة مطرزة الوجهين غنيمة لعنقي.
31 Ainsi périssent tous tes ennemis, Yahvé! et ceux qui t'aiment, qu'ils soient comme le soleil quand ilse lève dans sa force! Et le pays fut en repos pendant 40 ans.31 هكذا يبيد جميع اعدائك يا رب. واحباؤه كخروج الشمس في جبروتها واستراحت الارض اربعين سنة