Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you.
2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night.
3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief.
5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness.
6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober.
7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.
8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation.
9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ,
10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him.
11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do.
12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you,
13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves.
14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all.
16 Restez toujours joyeux.16 Rejoice always.
17 Priez sans cesse.17 Pray without ceasing.
18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
19 N'éteignez pas l'Esprit,19 Do not quench the Spirit.
20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;20 Do not despise prophetic utterances.
21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;21 Test everything; retain what is good.
22 gardez-vous de toute espèce de mal.22 Refrain from every kind of evil.
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it.
25 Frères, priez vous aussi pour nous.25 Brothers, pray for us (too).
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.26 Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.