1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste. | 1 שמעו בנים אל הוריכם באדנינו כי ארח ישר הוא |
2 Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse: | 2 כבד את אביך ואת אמך זאת היא המצוה הראשונה אשר לה ההבטחה |
3 pour que tu t'en trouves bien et jouisses d'une longue vie sur la terre. | 3 למען ייטב לך ולמען יאריכן ימיך על האדמה |
4 Et vous, parents, n'exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et desemonces qui s'inspirent du Seigneur. | 4 ואתם האבות אל תכעיסו את בניכם אך גדלום במוסר אדנינו ובתוכחתו |
5 Esclaves, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,comme au Christ; | 5 שמעו עבדים אל אדניכם לפי הבשר ביראה ורתת ובתם לבבכם כמו למשיח |
6 non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclavesdu Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu. | 6 לא בעבדת מראה העין כמבקשי חן בני אדם כי אם כעבדי המשיח עשים רצון האלהים בכל נפשם |
7 Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes, | 7 ועבדים בנפש חפצה את האדון ולא בני אדם |
8 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soitesclave ou qu'il soit libre. | 8 וידעתם כי כל דבר טוב אשר עשה האדם ישלמנו לו אדנינו אם עבד הוא או בן חורין |
9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bienque, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu'il ne fait point acception des personnes. | 9 ואתם האדנים ככה תעשו גם להם חדלו מגער בם וידעתם כי גם עליכם יש אדון בשמים ואין לפניו משא פנים |
10 En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force. | 10 סוף דבר אחי חזקו באדנינו ובעז גבורתו |
11 Revêtez l'armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable. | 11 לבשו כלי נשק אלהים למען תוכלו עמד נגד נכלי השטן |
12 Car ce n'est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contreles Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du malqui habitent les espaces célestes. | 12 כי לא עם בשר ודם מלחמתנו כי עם שרים ושליטים עם המשלים בחשכת העולם הזה עם הרוחות הרעות אשר במרומים |
13 C'est pour cela qu'il vous faut endosser l'armure de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiezrésister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes. | 13 על כן אחזו בכלי נשק אלהים למען תוכלו לקום ביום הרע ולמלא צבאכם ולעמוד |
14 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse, | 14 עמדו נא חגורי מתנים באמת ומלבשים בשריון הצדק |
15 et pour chaussures le Zèle à propager l'Evangile de la paix; | 15 ורגליכם מנעלות להיותכם מוכנים לבשורת השלום |
16 ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traitsenflammés du Mauvais; | 16 ועל כל אלה תפשו את מגן האמונה אשר תוכלו לכבות בו את חצי הרשע הבערים |
17 enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu. | 17 וקחו את כובע הישועה וחרב הרוח שהיא דבר האלהים |
18 Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l'Esprit; apportez-y unevigilance inlassable et intercédez pour tous les saints. | 18 והתפללו תמיד בכל עת בתפלה ותחנונים ברוח ושקדו והתאמצו על זאת להעתיר תמיד בעד כל הקדשים |
19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche pour parler et d'annoncerhardiment le Mystère de l'Evangile, | 19 וגם בעדי למען ינתן לי הדבר בפתחי פי להגיד בבטחון את סוד הבשורה אשר אנכי ציר לה במוסרות |
20 dont je suis l'ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d'en parler comme je ledois. | 20 למען אדבר בה בבטחה כאשר מטל עלי לדבר |
21 Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je deviens; vous serez informés detout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant dans le Seigneur. | 21 ולמען אשר תדעו גם אתם את קרתי ואת מעשי הנה את הכל יודיע אתכם טוכיקוס האח החביב והמשרת הנאמן באדנינו |
22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs. | 22 אשר לזאת שלחתיהו אליכם למען תדעו את קרתינו ולמען ינחם את לבבכם |
23 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi. | 23 השלום לאחים והאהבה עם האמונה מאת האלהים האב ומאת האדון ישוע המשיח |
24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible! | 24 החסד עם כל האהבים את אדנינו ישוע המשיח באהבה אשר לא תכלה אמן |