Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 6


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quand l'un de vous a un différend avec un autre, ose-t-il bien aller en justice devant lesinjustes, et non devant les saints?1 ¡Cómo es posible que cuando uno de ustedes tiene algún conflicto con otro, se atreve a reclamar justicia a los injustos, en lugar de someterse al juicio de los santos?
2 Ou bien ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le mondedoit être jugé, êtes-vous indignes de prononcer sur des riens?2 ¿No saben ustedes que los santos juzgarán al mundo? Y si el mundo va a ser juzgado por ustedes, ¿cómo no van a ser capaces de juzgar asuntos de mínima importancia?
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? A plus forte raison les choses de cette vie!3 ¿Ignoran que vamos a juzgar a los mismos ángeles? Con mayor razón entonces, los asuntos de esta vida.
4 Et quand vous avez là-dessus des litiges, vous allez prendre pour juges des gens que l'Egliseméprise!4 ¡Y pensar que cuando ustedes tienen litigios, buscan como jueces a los que no son nadie para la Iglesia!
5 Je le dis à votre honte; ainsi, il n'y a parmi vous aucun homme sage, qui puisse servir d'arbitreentre ses frères!5 Lo digo para avergonzarlos: ¡por lo visto, no hay entre ustedes ni siquiera un hombre sensato, que sea capaz de servir de árbitro entre sus hermanos!
6 Mais on va en justice frère contre frère, et cela devant des infidèles!6 ¡Un hermano pleitea con otro, y esto, delante de los que no creen!
7 De toute façon, certes, c'est déjà pour vous une défaite que d'avoir des procès entre vous.Pourquoi ne pas souffrir plutôt l'injustice? Pourquoi ne pas vous laisser plutôt dépouiller?7 Ya está mal que haya litigios entre ustedes: ¿acaso no es preferible sufrir la injusticia o ser despojado?
8 Mais non, c'est vous qui commettez l'injustice et dépouillez les autres; et ce sont des frères!8 Pero no, ustedes mismos son los que cometen injusticias y defraudan a los demás, ¡y esto entre hermanos!
9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront pas du Royaume de Dieu? Ne vous y trompezpas! Ni impudiques, ni idolâtres, ni adultères, ni dépravés, ni gens de moeurs infâmes,9 ¿Ignoran que los injustos no heredarán el Reino de Dios? No se hagan ilusiones: ni los inmorales, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los pervertidos,
10 ni voleurs, ni cupides, pas plus qu'ivrognes, insulteurs ou rapaces, n'hériteront du Royaumede Dieu.10 ni los ladrones, ni los avaros, ni los bebedores, ni los difamadores, ni los usurpadores heredarán el Reino de Dios.
11 Et cela, vous l'étiez bien, quelques-uns. Mais vous vous êtes lavés, mais vous avez étésanctifiés, mais vous avez été justifiés par le nom du Seigneur Jésus Christ et par l'Esprit de notre Dieu.11 Algunos de ustedes fueron así, pero ahora han sido purificados, santificados y justiciados en el nombre de nuestro Señor Jesucristo y por Espíritu de nuestro Dios.
12 "Tout m'est permis"; mais tout n'est pas profitable. "Tout m'est permis"; mais je ne melaisserai, moi, dominer par rien.12 «Todo me está permitido», pero no todo es conveniente. Todo me está permitido», pero no me dejaré dominar por nada.
13 Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments, et Dieu détruira ceux-cicomme celui-là. Mais le corps n'est pas pour la fornication; il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.13 Los alimentos son para el estómago y el estómago para los alimentos, y Dios destruirá a ambos. Pero el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor, y el Señor es para el cuerpo.
14 Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera, nous aussi, par sa puissance.14 Y Dios que resucitó al Señor, nos resucitará también a nosotros con su poder.
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres du Christ? Et j'irais prendre les membresdu Christ pour en faire des membres de prostituée! Jamais de la vie!15 ¿No saben acaso que sus cuerpos son miembros de Cristo? ¿Cómo voy a tomar los miembros de Cristo para convertirlos en miembros de una prostituta? De ninguna manera.
16 Ou bien ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée n'est avec elle qu'un seul corps?Car il est dit: Les deux ne seront qu'une seule chair.16 ¿No saben que el que se une a una prostituta, se hace un solo cuerpo con ella? Porque dice la Escritura: Los dos serán una sola carne.
17 Celui qui s'unit au Seigneur, au contraire, n'est avec lui qu'un seul esprit.17 En cambio, el que se une al Señor se hace un solo espíritu con él.
18 Fuyez la fornication! Tout péché que l'homme peut commettre est extérieur à son corps; celuiqui fornique, lui, pèche contre son propre corps.18 Eviten la fornicación. Cualquier otro pecado cometido por el hombre es exterior a su cuerpo, pero el que fornica peca contra su propio cuerpo.
19 Ou bien ne savez-vous pas que votre corps est un temple du Saint Esprit, qui est en vous etque vous tenez de Dieu? Et que vous ne vous appartenez pas?19 ¿O no saben que sus cuerpos son templo del espíritu Santo, que habita en ustedes y que han recibido de Dios? Por lo tanto, ustedes no se pertenecen,
20 Vous avez été bel et bien achetés! Glorifiez donc Dieu dans votre corps.20 sino que han sido comprados, ¡y a qué precio! Glorifiquen entonces a Dios en sus cuerpos.